Toutefois, le Comité demeure inquiet face à la discrimination dont continuent d'être victimes les enfants d'origine turque et les autres minorités. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز ضد الأطفال من أصل تركي ومن الأقليات الأخرى. |
L'existence de la minorité n'était pas niée, mais il était erroné de dire que la minorité musulmane était uniquement d'origine turque. | UN | لا ينكر وجود الأقلية، لكن من الخطأ القول إن الأقلية المسلمة من أصل تركي فقط. |
De même, une partie des musulmans d'origine turque rejettent toute identification en tant que Grecs et se revendiquent en tant que musulmans turcs. | UN | وتوجد كذلك طائفة من المسلمين من أصل تركي ترفض كل الرفض الهوية اليونانية وتعلن أنها مسلمة تركية. |
Par exemple, entre 1972 et 1995, plus de 89 000 étrangers d'origine turque ont obtenu la nationalité allemande. | UN | فعلى سبيل المثال، في فترة ما بين عامي ٢٧٩١ و٥٩٩١، حصل أكثر من ٠٠٠ ٩٨ أجنبي من أصل تركي على الجنسية اﻷلمانية. |
En 1995, l'Allemagne comptait 31 578 citoyens naturalisés d'origine turque. | UN | ففي عام ٥٩٩١، كان عدد المواطنين المتجنسين من أصل تركي ٨٧٥ ١٣ شخصاً في ألمانيا. |
Ce mouvement est responsable du meurtre d'au moins huit personnes d'origine turque. | UN | وهذه الجماعة مسؤولة عن قتل ما لا يقل عن ثمانية أشخاص من أصل تركي. |
Ce mouvement est responsable du meurtre d'au moins huit personnes d'origine turque. | UN | وهذه الجماعة مسؤولة عن قتل ما لا يقل عن ثمانية أشخاص من أصل تركي. |
11. Dès 1574, la Tunisie devient une province ottomane gouvernée par des officiers d'origine turque. | UN | ١١- واعتبارا من عام ٤٧٥١ أصبحت تونس ولاية عثمانية يحكمها ضباط من أصل تركي. |
Au contraire, dans le passé toutes les dénominations turques quant aux associations auraient été interdites par les autorités grecques lesquelles ne reconnaissent pas l'existence de turcs en Grèce mais de Grecs d'origine turque. | UN | وعلى النقيض من ذلك، قامت السلطات اليونانية، في الماضي، بحظر أي تسميات تركية للرابطات، فهذه السلطات لا تعترف بوجود أتراك في اليونان، بل بوجود يونانيين من أصل تركي. |
23. Le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par la discrimination dont continuent d'être victimes les enfants d'origine turque et les enfants issus d'autres minorités. | UN | 23- وإضافة إلى ذلك، ظلت لجنة حقوق الطفل تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز ضد الأطفال من أصل تركي ومن الأقليات الأخرى. |
539. En l'an 2000, les activités d'assistance en faveur des réfugiés kurdes d'origine turque qui vivent dans les zones d'installation du nord de l'Iraq continueront d'être directement mises en oeuvre par le HCR. | UN | 539- وفي عام 2000، سيظل تنفيذ الأنشطة المتصلة بمساعدة اللاجئين الأكراد من أصل تركي المقيمين في المستوطنات المحلية في شمال العراق أمراً تقوم به المفوضية مباشرة. |
140. Sahhaydar et Hatice Yildiz, un couple d'origine turque habitant à Berlin, auraient été agressés chez eux, le 24 octobre 1996, par une douzaine de policiers. | UN | ٠٤١- وأفادت التقارير أن شاه حيدر وخديجة يلدز، وهما زوجان من أصل تركي يقيمان في مدينة برلين، قد تعرضا في منزلهما بتاريخ ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ لهجوم من جانب اثني عشر رجلاً من رجال الشرطة. |
C'est un mot d'origine turque qui désignait un district (oblast) que les sultans donnaient à leurs nobles pour y régner. | UN | إنها كلمة من أصل تركي وتعني مقاطعة )أوبلاست( يمنحها السلاطين لنبلائهم كي يحكموها. |
Selon les nouvelles informations reçues, Nilüfer Koç, interprète kurde d'origine turque et étudiante en Allemagne, a été arrêtée le 29 septembre 1993 à Uludere, dans la province de Sirnak, où elle accompagnait une délégation allemande se rendant en Turquie. | UN | ويستفاد من المعلومات الجديدة الواردة أن نيلوفير هوش، وهي مترجمة فورية كردية من أصل تركي وطالبة في ألمانيا، احتُجزت في ٩٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ في الوديري، مقاطعة سيرناك، وهي ترافق وفداً ألمانياً الى تركيا. |
35. Le feu a été mis dans un supermarché appartenant à Ridvan Bilgin (d'origine turque). | UN | ٥٣- أسفر هجوم على متجر كبير يملكه رضوان بلجن )من أصل تركي( بإشعال حريق عمد فيه عن إلحاق أضرار بالغة به. |
34. Un incendie volontaire a été signalé contre une agence de voyages dont le propriétaire est Aykut Erol (d'origine turque). | UN | ٣٣- يفيد البلاغ بوقوع حريق عمد في توكيل سياحي يمتلكه أيكوت إرول )من أصل تركي(. |
40. Un autre client d'origine turque, Ziya Yildiz, a reçu des coups de pied alors qu'il était allongé sur le sol, et on l'a menotté et frappé à la tête avec une arme. | UN | ٩٣- وتعرض مرتاد آخر للمقهى من أصل تركي هو ضياء يلدز للضرب باﻷقدام لدى وجوده على اﻷرض ثم وضعت القيود الحديدية بيديه وضرب بسلاح على رأسه. |
Quant à l'affirmation de l'État partie selon laquelle Şahide Goekce a minimisé les incidents devant le Bureau de protection de la jeunesse, les auteurs font valoir que Şahide Goekce avait peur de perdre ses enfants et qu'elle craignait le blâme social et culturel qui ne manquerait pas de la frapper en tant que femme d'origine turque si ses enfants lui étaient retirés. | UN | أما عن تأكيد الدولة الطرف بأن شهيدة غويكشه قللت من أهمية الأحداث أمام مكتب رعاية الشباب، فيفيد مقدما البلاغ أن شهيدة غويكشه كانت تخشى من أن تفقد أطفالها ومن التحقير الاجتماعي والثقافي الذي يلحق بامرأة من أصل تركي أنتزع منها أطفالها. |
10. Le Comité se déclare préoccupé par la persistance dans l'État partie d'attitudes xénophobes et intolérantes à l'égard de personnes d'origine ethnique ou de religion différente, en particulier à l'égard des musulmans et des personnes d'origine turque. | UN | 10- وتعرب اللجنة عن قلقلها إزاء استمرار ظاهرتي كره الأجانب والتعصب اللتين تستهدفان أشخاصاً من أصل إثني أو دين مختلف، وتستهدفان بشكل خاص المسلمين والأشخاص المنحدرين من أصل تركي. |