Plus de 7 000 mineurs non accompagnés, pour la plupart d'origine somalienne et érythréenne, étaient enregistrés dans les différents camps de réfugiés d'Éthiopie. | UN | وسُجّل أكثر من 000 7 من القصر غير المصحوبين بذويهم، ومعظمهم من أصل صومالي وإريتري، في مختلف مخيمات اللاجئين في إثيوبيا. |
Les trois citoyens suédois, d'origine somalienne, travaillaient dans des filiales suédoises d'Al Barakaat. | UN | وكان المواطنون الثلاثة الذين من أصل صومالي يعملون لدى الفروع السويدية لشركة البركة. |
1.1 Le requérant est M. Mohammed Hassan Gelle, ressortissant et résidant danois d'origine somalienne, né en 1957. | UN | 1-1 صاحب الالتماس هو السيد محمد حسن جله، من مواليد عام 1957، وهو مواطن دانمركي من أصل صومالي يقيم في الدانمرك. |
Le Comité a constaté que les propos mis en cause s'étaient bornés à décrire une suite spécifique d'événements et ne pouvaient être nécessairement interprétés comme affirmant de façon expresse que des personnes d'origine somalienne étaient responsables de ces événements. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الملاحظات المزعومة وصفٌ لتسلسل معين للأحداث، الأمر الذي لا يجوز بالضرورة تفسيره على أنه ادعاء صريح مفاده أن الأفراد من أصل صومالي مسؤولون عن تلك الأحداث. |
Le Gouvernement suédois estime qu'au moins 20 Suédois de souche somalienne se sont joints à des groupes d'opposition armés. | UN | 101 - وتقدِّر الحكومة السويدية أن ما لا يقل عن 20 سويدياً من أصل صومالي قد انضموا إلى جماعات المعارضة المسلحة. |
L'Association du barreau canadien a répondu, elle aussi, que ses fichiers n'étaient pas tenus de façon à permettre d'identifier les juristes d'origine somalienne. | UN | وورد رد مماثل من نقابة المحامين الكندية ذكرت فيه أن الطريقة التي يحتفظ بها بسجلات المحامين لا تسمح بتحديد المحامين من أصل صومالي. |
Quant aux réfugiés qui se trouvent encore à Djibouti (d'origine somalienne pour la plupart), le HCR continuera de s'efforcer, en collaboration avec tous les intéressés, de trouver des solutions durables à leur situation tragique. | UN | وفيما يتعلق ببقية اللاجئين في جيبوتي، )معظمهم من أصل صومالي(، ستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالاشتراك مع جميع من يعنيهم اﻷمر السعي من أجل التوصل إلى حلول دائمة لمحنتهم. |
Quant aux réfugiés qui se trouvent encore à Djibouti (d'origine somalienne pour la plupart), le HCR continuera de s'efforcer, en collaboration avec tous les intéressés, de trouver des solutions durables à leur situation tragique. | UN | وفيما يتعلق ببقية اللاجئين في جيبوتي، )ومعظمهم من أصل صومالي(، ستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالاشتراك مع جميع من يعنيهم اﻷمر السعي من أجل التوصل الى حلول دائمة لمحنتهم. |
28. En outre, le HCR a procédé, le 4 juin 1995, au rapatriement librement consenti de 1 554 Éthiopiens d'origine somalienne des camps de Dadaab. | UN | ٢٨ - وباﻹضافة الى التحركات المذكورة في اتجاه الصومال، أنجزت المفوضية في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٥ عمليــة اﻹعــادة الطوعيــة ﻟ ٥٥٤ ١ اثيوبيا من أصل صومالي الى ديارهم انطلاقا من مخيمات داداب. |
Le 5 novembre, à la suite d'une opération militaire, le Gouvernement kényan a déclaré que ses forces avaient capturé 155 combattants d'origine somalienne ou éthiopienne. | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر أعلنت الحكومة الكينية، عقب إجراء عملية عسكرية، أن قواتها أسرت 155 محاربا من أصل صومالي وإثيوبي. |
Danemark) (voir annexe IV). Le requérant, citoyen danois d'origine somalienne, s'était senti offensé par la publication, dans un journal danois, d'une < < lettre ouverte > > adressée au journal par un membre du Parlement danois qui y avait assimilé les personnes d'origine somalienne à des pédophiles et à des violeurs. | UN | وصاحب الالتماس مواطن دانمركي من أصل صومالي يعتبر أنه أُهين بنشر رسالة مفتوحة في صحيفة دانمركية أُرسلت إلى الصحيفة من عضو في البرلمان الدانمركي تساوي في رأيه بين الأفراد المنحدرين من أصل صومالي وبين أصحاب الميل الجنسي للأطفال والمغتصبين. |
2.2 Le requérant a considéré que cette comparaison assimilait les personnes d'origine somalienne aux pédophiles et aux violeurs, ce qui était directement insultant pour lui. | UN | 2-2 وقد اعتبر صاحب الالتماس أن هذه المقارنة تضع الأفراد المنحدرين من أصل صومالي في وضع سوي مع أصحاب الميول الجنسي للأطفال ومع المغتصبين، وهو ما يعتبره إهانة مباشرة لِشخصه. |
Elle a uniquement déclaré dans l'entretien que les agresseurs sortaient < < des clubs somaliens > > , sans exprimer aucun mépris ou tenir de quelconques propos dégradants au sujet de personnes d'origine somalienne. | UN | فقد قالت في حديثها إلى الصحيفة، إنّ المعتدين خرجوا " من نوادي الصوماليين " ، دون أن تصدر عنها أية عبارات ازدرائية أو مهينة تستهدف أفراداً من أصل صومالي. |
Mme Kjaersgaard a simplement déclaré que les agresseurs étaient sortis < < des clubs somaliens > > , sans exprimer aucun mépris ou tenir de quelconques propos dégradants au sujet de personnes d'origine somalienne. | UN | وإن السيدة كييرسغارد اكتفت بالقول إن الأفراد الذين اعتدوا عليها خرجوا من " نوادي الصوماليين " دون أن تُعرب عن موقف مُزدرٍ إزاء أشخاص من أصل صومالي أو تصدر عنها عبارات مهينة تستهدف أولئك الأشخاص. |
Les auteurs de la communication conjointe 5 évoquent des faits survenus dans la ville de Forserum, où plusieurs familles d'origine somalienne auraient été victimes d'actes répétés de violence et de discrimination afrophobe. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى الأحداث التي جدّت في مدينة فورسيروم، وتزعم أن عدة عائلات من أصل صومالي كانت ضحية للتمييز والعنف المنهجيين بسبب كراهية الأفارقة(37). |
62. À sa soixante-quinzième session, le 21 août 2009, le Comité a en outre examiné la communication no 41/2008 (Ahmed Fara Jama c. Danemark), qui concernait des propos prétendument discriminatoires qu'aurait tenus une députée au Parlement suédois à l'encontre des personnes d'origine somalienne. | UN | 62- ونظرت اللجنة أيضا خلال دورتها الخامسة والسبعين، في 21 آب/أغسطس 2009، في البلاغ 41/2008 (قضية أحمد فرح جامع ضد الدانمرك) المتعلق بما زعم أنه تصريحات تمييزية صادرة عن عضو في البرلمان الدانمركي في حق الأفراد من أصل صومالي. |
5.1 En date du 25 octobre 2004, le requérant a répondu que le titre donné à la lettre de Mme Kjærsgaard dans le Kristeligt Dagblad ( < < Un crime contre l'humanité > > ) accuse de façon générale et injuste les personnes d'origine somalienne qui vivent au Danemark de pratiquer les mutilations génitales sur les petites filles. | UN | 5-1 ويشير صاحب الالتماس في رده المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2004 إلى أن عنوان الرسالة التي وجهتها السيدة كيارسغارد إلى محرر جريدة " Kristeligt Dagblad " ( " جريمة ضد الإنسانية " ) يتهم الأفراد المنحدرين من أصل صومالي المقيمين في الدانمرك، ظلماً ودون تمييز، بممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Un de ces cas concernait une chercheuse canadienne, d'origine somalienne, qui travaillait en Somalie dans le cadre du Projet des Nations Unies en faveur des sociétés déchirées par la guerre. Elle avait été détenue pour avoir publié ses vues sur la compatibilité des mutilations génitales des femmes avec la charia. | UN | ومن بين هذه الحالات حالة باحثة كندية من أصل صومالي تعمل مع " مشروع الأمم المتحدة الخاص بالمجتمع الصومالي الذي دمرته الحرب " اعتقلت بسبب نشرها آراء بشأن توافق تشويه الأعضاء التناسلية للإناث مع الشريعة. |
Au cours du mandat du Groupe de contrôle, l'attention de la communauté internationale a été appelée en particulier sur le recrutement dans les rangs d'Al-Shabaab de jeunes gens et de jeunes femmes d'origine somalienne des pays occidentaux - dont certains ont ultérieurement été utilisés pour commettre des attentats-suicides à la bombe. | UN | فطوال مدة ولاية فريق الرصد، انصب الاهتمام الدولي بخاصة على مسألة تجنيد الشباب من الرجال والنساء من أصل صومالي من البلدان الغربية في صفوف حركة الشباب - الذين نُشرت أسماء بعضهم في وقت لاحق كمهاجمين انتحاريين. |
En 2007, et peut-être même plus tôt, le recrutement avait également commencé parmi les jeunes de souche somalienne dans la région de Minneapolis-Saint Paul aux États-Unis. | UN | 97 - وبحلول عام 2007، وربما في وقت قبله، بدأ التجنيد أيضا في صفوف الشباب المنحدرين من أصل صومالي في منطقة مينيابوليس - سانت بول بالولايات المتحدة. |