Toute contribution émanant de tiers est acceptable si le gouvernement du pays bénéficiaire y consent; | UN | وسوف تقبل جميع المساهمات المقدمة من أطراف ثالثة رهنا بموافقة الحكومة المتلقية. |
Toute contribution émanant de tiers est acceptable si le gouvernement du pays bénéficiaire y consent; | UN | وسوف تقبل جميع المساهمات المقدمة من أطراف ثالثة رهنا بموافقة الحكومة المتلقية. |
Fonds d'affectation spéciale financés par des tiers | UN | الصناديق الاستئمانية الممولة من أطراف ثالثة |
Des audits indépendants par des tiers devraient avoir lieu au moins une fois par an ou selon les besoins pour déterminer l'efficacité du système qualité. | UN | وينبغي إجراء مراجعات مستقلة من أطراف ثالثة سنوياً على الأقل أو حسبما يتطلب الأمر تحديد فعالية نظام الجودة المستخدم. |
Les justes valeurs utilisées pour les évaluations ultérieures reposent sur les cours du marché obtenus auprès de tierces parties informées. | UN | وتقوم القيم العادلة المستخدمة للقياس لاحقا على أسعار السوق السارية المأخوذة من أطراف ثالثة ذات دراية. |
Le Groupe restera ouvert à toute information qui lui serait communiquée volontairement par de tierces parties. | UN | وسيبقى الفريق منفتحا لتلقي جميع المعلومات التي ترد إليه طوعا من أطراف ثالثة. |
Les éventuelles demandes de tiers devraient être traitées en application de ces droits et des procédures appropriées. | UN | وينبغي التعامل مع المطالبات المحتملة من أطراف ثالثة وفقا لهذه القوانين والإجراءات المناسبة في هذا الخصوص. |
Par la force ou l'intimidation, des organisations terroristes peuvent, par exemple, collecter des fonds auprès de tiers pour financer leurs activités. | UN | ويمكن للمنظمات الإرهابية، عن طريق استخدام القوة أو الترهيب، على سبيل المثال، جمع أموال من أطراف ثالثة لتمويل أنشطتها. |
Il ajoute qu'il est d'usage pour le Comité d'accepter des communications de tiers agissant pour le compte d'individus incarcérés. | UN | ويضيف أن من الممارسات الشائعة أن تقبل اللجنة البلاغات من أطراف ثالثة تتصرف لصالح أفراد مودعين في السجون. |
Selon des informations plus récentes, l'apport du Gouvernement a atteint 67 %, soit 1,047 milliard de dollars des États-Unis, réunis à partir de prêts contractés auprès de tiers et par prélèvement sur les ressources internes. | UN | وتشير بيانات حديثة إلى أن نسبة مساهمة الحكومة وصلت إلى ٦٧ في المائة، أي ما يعادل ٠٤٧ ١ مليون دولار وفرتها عن طريق الاقتراض من أطراف ثالثة وباستخدام موارد داخلية. |
Les parents, pour concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales, sont souvent davantage tributaires de tiers qu'ils ne l'étaient auparavant. | UN | وأصبح الوالدان أكثر اعتمادا من ذي قبل على المساعدة اﻵتية من أطراف ثالثة بغرض التوفيق بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات اﻷسرة. |
7. Article 5. Observations présentées par des tiers et des États parties au traité mais non parties au litige | UN | 7- المادة 5- المذكّرات المقدمة من أطراف ثالثة أو من طرف في المعاهدة غير متنازع |
Il a donc fallu acquérir d'autres modes de diagnostic en passant par des tiers et à des prix bien supérieurs. | UN | ونتيجة لذلك، اضطرت كوبا إلى شراء وسائل تشخيص أخرى من أطراف ثالثة بأسعار باهظة. |
Un État était tenu de protéger ce droit contre toute atteinte par des tiers. | UN | ويقع على الدولة التزام بحماية هذا الحق من أن تنتهك حرمته من أطراف ثالثة. |
Fonds d'affectation spéciale, participation aux coûts par des tiers et CSG | UN | الصناديق الاستئمانية والتمويل المشترك من أطراف ثالثة واتفاقات الخدمات الإدارية |
Cependant, l'effort principal du programme porte sur la surveillance de l'environnement et l'analyse de l'information fournie par de tierces parties. | UN | بيد أن الزخم الرئيسي للبرنامج ينصب على الرصد البيئي وتحليل المعلومات المقدمة من أطراف ثالثة. |
L'Administration postale suisse n'acceptera plus les envois commerciaux de tierces parties affranchis avec des timbres de l'ONU. | UN | فإدارة البريد السويسرية لن تقبل بعد الآن بريدا تجاريا من أطراف ثالثة تستخدم طوابع بريد الأمم المتحدة. |
Tous ces participants ont produit toutes les pièces demandées émanant de tierces parties. | UN | وقدم جميع المشاركين في عملية التحقق وثائق كاملة من أطراف ثالثة. |
Le coordonnateur exécutif a mis en évidence les efforts déployés par le PNUD pour accroître le cofinancement par des tierces parties dans le cadre du FEM. | UN | وأبرز المنسق التنفيذي الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لزيادة التمويل من أطراف ثالثة في إطار مرفق البيئة العالمية. |
À la rubrique Produits préaffectés aux activités d'achat sont comptabilisés des montants correspondant au prix de marchandises dont le FNUAP est propriétaire et qu'il vend à des tiers qui sont ses clients pour les services d'achat. | UN | وتمثل الإيرادات المخصصة لأنشطة الشراء قيمة السلع التي يملكها صندوق السكان والتي بيعت لعملاء من أطراف ثالثة. |
Ces libertés protégées par l'article 18 ne peuvent pas faire l'objet d'autres restrictions que celles autorisées par le Pacte, et elles ne doivent pas être limitées par, notamment, des règles exigeant l'autorisation de tierces personnes, ni par une ingérence des père, mari, frère ou de quiconque. | UN | ويجب ألا تخضع هذه الحريات، المحمية بموجب المادة 18، لقيود بخلاف تلك التي يأذن بها العهد ويجب عدم تقييدها، في جملة أمور، بقواعد تتطلب إذنا من أطراف ثالثة أو بالتدخل من جانب الآباء أو الأزواج أو الأخوة أو غيرهم. |
Créances sur des tiers | UN | المبالغ المستحقة القبض من أطراف ثالثة |
i) Les informations reçues d'une tierce partie ou communiquées à une tierce partie, que les parties en cause comptent voir traiter comme confidentielles; | UN | ' 1` المعلومات التي ترد من أطراف ثالثة أو ترسل إليها، مع توقع المحافظة على سريتها؛ |
Présentement, la Bosnie-Herzégovine devra passer un contrat avec des tiers pour obtenir des services de contrôle de la circulation aérienne. | UN | وستحتاج البوسنة والهرسك في هذه المرحلة إلى التعاقد على تقديم خدمات مراقبة الحركة الجوية من أطراف ثالثة. |