"من أعضاء المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • des membres de la communauté internationale
        
    • de membres de la communauté internationale
        
    • les membres de la communauté internationale
        
    • membres de la communauté internationale sont
        
    • des pays de la communauté internationale
        
    • membres de la communauté internationale qui
        
    Qui plus est, cette reconnaissance est absente des constitutions de l'écrasante majorité des membres de la communauté internationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن دساتير الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي لا تعترف هي الأخرى بغلبته.
    Les résolutions de l'Assemblée générale mettent souvent dans la balance les aspirations légitimes et les circonstances historiques des membres de la communauté internationale. UN إن قرارات الجمعية العامة تسلم كذلك بالتطلعات المشروعة والظروف التاريخية لكثير من أعضاء المجتمع الدولي.
    Nous constatons que la grande majorité des membres de la communauté internationale souscrit aux conclusions du rapport, qui rend compte fidèlement des événements sur la base de faits avérés et de documents juridiques. UN ونحن نرى أن الغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي تؤيد النتائج والاستنتاجات الواردة في التقرير، الذي يقدم سردا عادلا للأحداث استنادا إلى الحقائق الثابتة والوثائق القانونية.
    Toute stratégie visant à éliminer cette grave menace contre la paix et la sécurité internationales doit être une stratégie commune bénéficiant de la participation du plus grand nombre de membres de la communauté internationale emmenés par l'Organisation. UN وينبغي لأي استراتيجية تهدف إلى القضاء على هذا التهديد الخطير للسلم والأمن الدوليين أن تكون استراتيجية عامة وبمشاركة أكبر عدد من أعضاء المجتمع الدولي وأن تؤدي فيها الأمم المتحدة دور الريادة.
    Il importe, dans l'intérêt de tous les membres de la communauté internationale, de condamner avec force des actes aussi ignobles. UN ومن مصلحة كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي توجيه إدانة قوية لمثل هذه الأعمال الشائنة.
    Les gouvernements et autres membres de la communauté internationale sont conscients que le système actuel de gouvernance internationale de l'environnement est fragmenté et devrait être plus cohérent. UN تعترف الحكومات وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي أن النظام الحالي للإدارة البيئية الدولية مجزء ويحتاج إلى التماسك.
    C'est également une très bonne occasion pour exprimer avec conviction que le Projet < < Casques blancs > > mérite l'appui continu des membres de la communauté internationale. UN وهي أيضا فرصة مناسبة للإعراب عن الاقتناع بأن مبادرة الخوذ البيض تستحق استمرار الدعم الدائم لها من أعضاء المجتمع الدولي.
    Cette manière de faire va, à l'évidence, à l'encontre des intérêts de la majorité écrasante des membres de la communauté internationale que les Nations Unies ont été fondées pour servir. UN ومن الواضح أن هذا يتنافى مع مصالح الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي الذي أنشئت الأمم المتحدة لخدمته.
    Cependant, il est clair que le rythme des négociations en la matière ne satisfait pas la grande majorité des membres de la communauté internationale. UN ومن الواضح مع ذلك أن اﻷغلبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي غير مرتاحة بشأن سرعة سير المفاوضات الجارية بهذا الشأن.
    Nous apprécions vivement l'appui que nous avons reçu des membres de la communauté internationale. UN ونحن ممتنون جدا للدعم الذي حظينا به من أعضاء المجتمع الدولي.
    Aux yeux de l'Union européenne et des Etats qui la composent, il est nécessaire que la Convention de 1982 bénéficie de l'adhésion la plus large des membres de la communauté internationale; c'est à cette condition que la Convention disposera de l'effectivité qui lui revient. UN وفي رأي الاتحاد اﻷوروبي ودولة اﻷعضاء أن اتفاقية ١٩٨٢ يجب أن تحظى بأوسع اشتراك ممكن من أعضاء المجتمع الدولي لكي تصبح فعالة.
    Il faut donc d'urgence surmonter immédiatement les divergences et faire des concessions mutuelles qui nous permettront de parvenir à un accord général, équitable et juste et, ce faisant, à une réforme qui puisse répondre aux aspirations et aux intérêts légitimes de chacun des membres de la communauté internationale. UN ونعتقد أنه يجب علينا أن نتغلب بسرعة وفورا على الخلافات وأن نقدم تنازلات متبادلة تتيح لنا تحقيق اتفاق عام منصف وعادل حتى يستجيب اﻹصلاح للتطلعات والمصالح المشروعة لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي.
    Dans le même ordre d'idées, il serait dommageable que le Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement ne reçoive pas des membres de la communauté internationale tout l'appui qu'il mérite. UN وبنفس المقياس، لن تكون هناك فائدة اذا لم يتلق برنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية دعما ملائما من أعضاء المجتمع الدولي.
    Notre pays partage sans réserve l'opinion de l'écrasante majorité des membres de la communauté internationale, condamne résolument le blocus américain imposé à Cuba et en demande la levée rapide. UN ويشاطر بلدنا بكل صدق رأي الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي الذي يدين الحصار الأمريكي المفروض على كوبا إدانة قاطعة ويدعو إلى رفعه بصورة عاجلة.
    Pour atteindre en même temps les objectifs de sécurité et de développement, la communauté internationale doit adopter des politiques plus équitables rendant justice à un large segment des membres de la communauté internationale qui manquent encore de beaucoup des moyens d'existence les plus indispensables. UN ولتحقيق الهدفين معا، الأمن والتنميـة، فإن الأسرة الدولية تحتاج إلى تبنـي سياسات أكثـر نزاهــة تنصف شريحـة واسعة من أعضاء المجتمع الدولي ما زال ينقصها كثير من مقومات الحياة الأساسية.
    L'ordre mondial continue de refuser à la grande majorité des membres de la communauté internationale le droit d'échapper à la pauvreté et d'utiliser ses capacités et compétences pour progresser et accéder à la prospérité. UN فلا يزال النظام العالمي ينكر على الغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي فرصة الإفلات من الفقر واستغلال قدراتهم ومهاراتهم في تحقيق التقدم والازدهار.
    Pour beaucoup de membres de la communauté internationale, l'aide à l'Afrique n'est pas encore un succès total. UN إن ما يقدم من مساعدة إلى أفريقيا ما زال لا يمكن وصفه بأنه قصة من قصص النجاح بالنسبة للكثير من أعضاء المجتمع الدولي.
    Je tiens à dire toute ma gratitude pour les sincères condoléances adressées au Japon et l'assistance que lui ont apportée beaucoup de pays, d'organisations internationales et de membres de la communauté internationale dans le but de l'aider à surmonter cette tragédie. UN أود أن أعرب عن خالص امتناني للعديد من البلدان والمنظمات الدولية وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي الذي قدموا التعازي القلبية والعون لليابان في محاولة لمساعدتنا في التغلب على المأساة.
    Sans surprise et non sans justification, beaucoup de membres de la communauté internationale perdent patience face à la situation actuelle de la Conférence. UN وليس من المستغرب أن العديد من أعضاء المجتمع الدولي بدؤوا يفقدون صبرهم إزاء الوضع الراهن في المؤتمر، ولذلك تبريرات كثيرة.
    L'autre est un centre d'échange d'idées auquel sont invités à contribuer les membres de la communauté internationale qui s'intéressent au secteur agricole. UN والمنتدى المفتوح ويستنبط اﻷفكار من أعضاء المجتمع الدولي المهتمين بالقطاع الزراعي.
    L'efficacité à cet égard exige la participation et la coopération de tous les membres de la communauté internationale sans exception. UN ويتطلب هذا، إذا ما أريد له النجاح، المشاركة والتعاون من كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي.
    Les gouvernements et autres membres de la communauté internationale sont conscients que le système actuel de gouvernance internationale de l'environnement est fragmenté et devrait être plus cohérent. UN تعترف الحكومات وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي أن النظام الحالي للإدارة البيئية الدولية مجزء ويحتاج إلى التماسك.
    La grande majorité des pays de la communauté internationale s'efforcent d'assurer le respect des valeurs de démocratie et d'universalité. C'est pourquoi le nouveau Conseil de sécurité devra permettre une plus large participation de tous les pays. UN والغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي - سعيا منها لضمان احترام قيم الديمقراطية والعالمية - ترى أن مجلس الأمن الجديد لا بـد أن يسمح بمشاركة أكبر للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus