"من أعضاء منظمة" - Traduction Arabe en Français

    • membres de l'Organisation
        
    • par les membres de l
        
    • membre de l
        
    Plusieurs membres de l’Organisation de la Conférence islamique ont offert de forts contingents. UN واقترح العديد من أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي إيفاد وحدات كبيرة.
    16. La situation observée dans un certain nombre de pays membres de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) indique que les gains de productivité obtenus dans ces pays entre 1990 et 1997 ont été rendus possibles grâce à l’industrie principalement. UN ٦١- واستطرد قائلا ان الشواهد المتأتية من عدد من أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تكشف أن مكاسب الانتاجية في تلك البلدان في الفترة ٠٩٩١ - ٧٩٩١ حفزتها الصناعة في المقام اﻷول.
    La République fédérative de Yougoslavie estime que les membres de l'Organisation de la Conférence islamique doivent être pleinement conscients de leur responsabilité individuelle et collective à l'égard de ces allégations ou initiatives, au sein de l'Organisation des Nations Unies et, si cela est possible, de l'Organisation de la Conférence islamique elle-même. UN وتتوقع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي أن يدركوا تمام الادراك المسؤولية الفردية والجماعة المترتبة على مزاعمهم أو مبادراتهم في اﻷمم المتحدة، واذا أمكن، داخل المنظمة ذاتها.
    En moyenne, à peine 9 % du total de l'aide publique au développement accordée par les membres de l'OCDE en 1997 ont été affectés au secteur des transports et des communications dans les pays en développement sans littoral, même si les chiffres varient considérablement d'un pays à l'autre. UN ففي المتوسط، لم تخصص سوى نسبة 9 في المائة من إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 1997 لقطاع النقل والمواصلات في البلدان النامية غير الساحلية، وإن تفاوتت الاعتمادات تفاوتا كبيرا من بلد إلى بلد.
    L'Ouganda est membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وأوغندا عضو من أعضاء منظمة اﻷمم المتحدة.
    Ils représentent une part plus grande du commerce international − dont plusieurs d'entre eux sont le moteur − et constituent la majorité des membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وتحظى بالنصيب الأوفر من التجارة العالمية كما يُعد البعض منها محركاً للتجارة العالمية، وتتشكل منها الأغلبية العظمى من أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Cela représente 25 % de l'aide publique au développement (APD) des 30 pays industrialisés membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN ويشكل ذلك نسبة 25 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها 30 بلدا صناعيا من أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    D. Donateurs membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques UN دال - المانحون من أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    de l'Organisation des Nations Unies Une réunion ministérielle spéciale rassemblant 16 membres de l'Organisation de la Conférence islamique s'est tenue à Islamabad les 12 et 13 juillet 1993 pour examiner la grave situation qui prévaut en Bosnie-Herzégovine. UN عقد في إسلام أباد يومي ١٢ و ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٣ اجتماع وزاري استثنائي لستة عشرة من أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي للنظر في الحالة الخطيرة في البوسنة والهرسك.
    b) Dix-neuf membres de l'Organisation islamique du travail ont été appréhendés par les forces iraquiennes dans les locaux de l'organisation en même temps que cinq personnes qui leur rendaient visite. UN )ب( كما قامت القوات العراقية باعتقال ١٩ من أعضاء منظمة العمل اﻹسلامي، مع خمسة زوار كانوا بالمكتب.
    Dans les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques, qui disposent désormais tous de divers programmes de recyclage, les taux de recyclage des déchets par les municipalités s'améliorent et dépassent maintenant 80 % en moyenne. UN وفي بلدان من أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، التي تحظى جميعها في الوقت الحالي بمجموعة متنوعة من برامج إعادة التدوير، تتزايد معدلات إعادة تدوير النفايات في البلديات فيما يتعلق بالفلزات، ويزيد متوسطها في الوقت الحالي عن 80 في المائة.
    La MANUI continue de suivre la situation humanitaire et les droits de l'homme dans le camp < < New Iraq > > , anciennement camp d'Ashraf, où résident quelque 3 400 membres de l'Organisation iranienne des moudjahidines du peuple. UN 49 - وتواصل البعثة رصد الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في مخيم العراق الجديد، المعروف سابقا باسم مخيم أشرف، حيث يقيم نحو 400 3 من أعضاء منظمة مجاهدي خلق الإيرانية.
    La Jamaïque se rallie sans réserve à l'opinion qu'un régime commercial viable et équitable doit nécessairement tenir compte de la grande diversité structurelle et conceptuelle des politiques économiques des nombreux membres de l'Organisation mondiale du commerce et, par conséquent, faire preuve de souplesse. UN إن جامايكا تدعم بقوة فكرة أنه أمر أساسي لنظام تجاري قابل للحياة وعادل أن يؤخذ في الحسبان التعاون الواسع في الخصائص الهيكلية ونهج السياسة الاقتصادية بين العديد من أعضاء منظمة التجارة العالمية، والحاجة بالتالي إلى المرونة في ذلك.
    50. Le 29 octobre, 110 membres de l'Organisation < < Partenariat > > ont été arrêtés à Minsk pour < < action de masse non autorisée > > . UN 50- وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر، تم اعتقال 110 من أعضاء منظمة " الشراكة " في مينسك، وذلك لقيامهم " بنشاط جماهيري غير مرخص " .
    Elle a défini les grands axes de transport intérieur Europe-Asie dans 18 pays, dont 10 sont des membres de l'Organisation de coopération économique, étudié les principaux obstacles physiques et autres existant sur ces axes et évalué et hiérarchisé les projets d'infrastructure de transport. UN وقد حدَّد المشروع طرق النقل الداخلي الرئيسية التي تربط بين أوروبا وآسيا في 18 بلدا، من بينها 10 بلدان من أعضاء منظمة البحر الأسود للتعاون الاقتصادي، وتضمن تحليلا للعقبات المادية وغير المادية الموجودة على امتداد تلك الطرق، وقيّم مشاريع هياكل النقل الأساسية للنقل ووضع أولويات لها.
    Prendre note des considérations autres que d'ordre commercial inscrites dans les propositions de négociations formulées par les membres de l'Organisation mondiale du commerce et confirmer que les considérations autres que d'ordre commercial seront prises en compte dans les négociations, comme prévu dans l'Accord sur l'agriculture, conformément à la Déclaration ministérielle de Doha. UN ومراعاة الشواغل غير المتعلقة بالتجارة التي تثار في المقترحات التفاوضية المقدمة من أعضاء منظمة التجارة العالمية والتأكيد على أن المفاوضات ستضع تلك الشواغل في الاعتبار كما ينص على ذلك الاتفاق الزراعي، ووفقا لإعلان الدوحة الوزاري.
    Selon les informations dont disposent la Représentante spéciale et la Rapporteuse spéciale, après la mission que cette dernière a effectuée au Honduras, plusieurs membres de l'Organisation Xibalba auraient été victimes d'intimidation et de menaces de la part d'inconnus se déplaçant dans des véhicules aux vitres teintées. UN فقد أفادت المعلومات التي تلقتها الممثلة الخاصة والمقررة الخاصة أنه، إثر زيارة المقررة الخاصة إلى هندوراس، قام مجهولون يستقلون مركبات ذات نوافذ مظلَّلة بتوجيه تهديدات إلى العديد من أعضاء منظمة كسيبالبا.
    Nasrallah continue de diriger une armée personnelle qui compte plus de missiles que bon nombre de pays membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, et se sert des villages civils du sud du Liban comme d'un entrepôt géant où il stocke son arsenal d'armes en pleine expansion. UN وما زال نصر الله يشغل جيشا خاصا - ولديه من القذائف ما يتجاوز ما لدى العديد من أعضاء منظمة حلف شمال الأطلسي - مستخدما القرى المدنية لجنوب لبنان مستودعا ضخما لخزن ترسانته المتزايدة.
    Il n'en est pas moins possible de poser un certain nombre de principes comme bases de leur coopération : mise au point concertée de mécanismes de consultation, respect de la primauté de l'ONU conformément à la Charte, division précise du travail pour éviter les chevauchements, et approche coordonnée, par les membres de l'OUA et de l'ONU, des problèmes intéressant les deux organisations. UN بيد أن من الممكن تحديد مبادئ معينة ينبغي أن يستند إليها هذا التعاون، بما في ذلك إقامة آليات متفق عليها للتشاور، واحترام أولية اﻷمم المتحدة وفقا للميثاق، وتقسيم واضح للعمل تفاديا للتداخل، لاعتماد كل من أعضاء منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة نهجا منسقا لمعالجة المشاكل التي تهم كلا المنطقتين.
    Pour tenir compte des différents éléments entrant en jeu, on a retenu, parmi les différentes options proposées par les membres de l'OMC intéressés, l'établissement d'une liste récapitulative des services dont la libéralisation contribuerait à l'efficacité et à l'intégration du transport multimodal, liste qui servira d'outil de négociation. UN وبغية إبراز العناصر المكونة للنقل متعدد الوسائط، احتُفظ بنهج القائمة المرجعية من بين خيارات متعددة قدمها المهتمون من أعضاء منظمة التجارة العالمية. والقصد من القائمة المرجعية أن تكون أداة للتفاوض وتورد قائمة بالخدمات التي سيساهم التحرير بها في نظام فعال ومتكامل للنقل متعدد الوسائط.
    Un point d'information serait, dans chaque membre de l'OMC, l'instance officielle chargée de fournir les informations relatives au commerce, comme celles qui concernent: UN وستشكل نقطة الاستعلامات الواسطة المسماة رسمياً في كل بلد عضو من أعضاء منظمة التجارة العالمية ويُعهد إليها بمهمة توفير المعلومات المتصلة بالتجارة مثل:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus