"من أعمال الانتقام" - Traduction Arabe en Français

    • de représailles
        
    • des représailles
        
    • contre les représailles
        
    En bien des points du territoire national, les victimes elles-mêmes ou les témoins préfèrent garder le silence par crainte de représailles ou réagissent aux violations en déménageant dans une autre région, ce qui complique beaucoup la tâche de l'enquêteur. UN وفي كثير من أنحاء البلد، يفضل الضحايا أو الشهود التزام الصمت خوفا من أعمال الانتقام أو يتصرفون حيال الانتهاكات بالانتقال إلى منطقة أخرى مما يزيد إلى حد كبير من تعقيد مهمة المحقق.
    En outre, un migrant peut aussi craindre de faire l'objet de représailles de la part de l'employeur dont il dénoncerait les abus. UN وإضافة إلى ذلك قد يخشى المهاجرون من أعمال الانتقام إن هم بلغوا عن اعتداءات من أصحاب عملهم.
    L'État partie doit s'assurer que l'auteur et sa famille soient protégés contre tous actes de représailles ou d'intimidation. UN وفي هذا الشأن، تحرص الدولة الطرف على حماية صاحب البلاغ وأسرته من أعمال الانتقام أو الترهيب.
    L'État partie devrait faire en sorte que les personnes privées de liberté qui ont porté plainte pour actes de torture soient protégées contre des représailles. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حماية جميع المحتجزين من أعمال الانتقام عندما يقدمون شكاوى بشأن التعذيب.
    L'État partie devrait faire en sorte que les personnes privées de liberté qui ont porté plainte pour actes de torture soient protégées contre des représailles. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حماية جميع المحتجزين من أعمال الانتقام عندما يقدمون شكاوى بشأن التعذيب.
    L'État partie doit veiller à ce que l'auteur et sa famille soient protégés contre les représailles ou les actes d'intimidation. UN وعلى الدولة الطرف في هذا السياق ضمان حماية صاحب البلاغ وأسرته من أعمال الانتقام أو التخويف.
    Deux déclarations en ce sens faites anonymement auraient été recueillies par la sœur du requérant alors que la plupart des personnes contactées par celle-ci auraient refusé de lui parler par peur de représailles. UN ويزعم أن أخته تلقت أقوالا بهذا المعنى من شخصين لم يكشفا عن هويتهما، علماً أن غالبية الأشخاص الذين اتصلت بهم رفضوا فيما يبدو الحديث إليها خوفاً من أعمال الانتقام.
    Deux déclarations en ce sens faites anonymement auraient été recueillies par la sœur du requérant alors que la plupart des personnes contactées par celle-ci auraient refusé de lui parler par peur de représailles. UN ويزعم أن اعترافين بهذا المعنى قد تكون حصلت عليهما أخت صاحب الشكوى دون ذكر أصحابها، في حين أن غالبية الأشخاص الذين اتصلت بهم رفضوا على ما يبدو الحديث إليها خوفاً من أعمال الانتقام.
    C'est pourquoi l'auteur n'a pu signaler à la police la disparition de son fils, car il craignait de faire l'objet de représailles ou d'être soupçonné de terrorisme. UN ونتيجة لذلك، لم يستطع صاحب البلاغ إخطار الشرطة باختفاء ابنه خوفاً من أعمال الانتقام أو من الاشتباه في قيامه بأنشطة إرهابية.
    19. Les affaires exposées dans le présent rapport ne représentent qu'une petite partie des cas de représailles contre des particuliers ou groupes coopérant avec l'Organisation des Nations Unies. UN 19- ولا تُمَثِّل الحالات المُبلغ عنها في هذا التقرير إلا جزءاً ضئيلاً من أعمال الانتقام التي واجهها المتعاونون مع الأمم المتحدة من أفراد أو جماعات.
    Le Groupe s'était entretenu avec ce prisonnier, puis avait demandé aux autorités chinoises l'assurance que ce dernier ne serait soumis à aucune mesure de représailles, assurance qui lui avait été donnée, notamment par le Directeur général des services chargés des organisations et des conférences internationales, M. Guangya. UN وبعد مقابلة هذا السجين، طلب الفريق إلى السلطات الصينية أن تضمن له أن السجين لن يتعرض لأي من أعمال الانتقام نتيجة فعله؛ وأعطيت هذه الضمانات للفريق العامل، لا سيما من طرف السيد غوانجيا، المدير العام لإدارة المنظمات الدولية والمؤتمرات.
    Le 16 novembre, un affrontement entre les milices des clans de Biyo Mal et de Habargidir a déclenché dans les districts d'Afgooye et de Marka une série d'actes de représailles qui a fait plus d'une vingtaine de morts et de blessés. UN فقد أدى تصادم وقع بين مليشيات عشيرتي بيمال وهبرغدير في 16 تشرين الثاني/نوفمبر إلى سلسلة من أعمال الانتقام في مقاطعتي أفغويي وماركا، ما أسفر عن مقتل أكثر من 20 شخصا وإصابة آخرين بجراح.
    Cependant, rien n'empêche les juges de prendre, sur la bases de requêtes et de données sûres, vérifiées et crédibles et dans la limite des moyens, des mesures appropriées pour assurer une protection efficace contre des actes éventuels de représailles ou d'intimidation aux femmes victimes qui, dans le cadre de procédures pénales, présentent des plaintes et font un témoignage concernant les actes de violence dont elles ont fait l'objet. UN لكن ليس هناك ما يمنع القضاة من اتخاذ تدابير مناسبة، بناء على طلبات وبيانات أكيدة ومدققة وموثوق بها وفي حدود الإمكانيات، من أجل توفير حماية فعالة من أعمال الانتقام أو الترهيب المحتملة ضد النساء الضحايا، اللاتي تقدمن شكاوى أو تدلين بشهادات، في إطار المرافعات الجزائية، بشأن أعمال العنف التي تعرضن لها.
    Ces motifs peuvent inclure, par exemple, l'incapacité à garantir un retour sûr et sécurisé, les craintes de représailles de la part des trafiquants, le risque d'être à nouveau victimes de la traite ou le retour n'est par ailleurs pas dans le meilleur intérêt de la personne victime de la traite. UN ويمكن أن تشمل مثل هذه الأسباب، على سبيل المثال، عدم القدرة على ضمان عودة آمنة وسليمة، أو التخوف من أعمال الانتقام والثأر من جانب المتاجرين بالأشخاص، أو خطر التعرّض مجدداً للاتجار، أو إذا لم تكن العودة تخدم أفضل مصالح الشخص المُتاجَر به.
    Au cours de la même période, les résidents du secteur de Gasenyi, sur la commune de Mutimbuzi à BujumburaRural, auraient été contraints de dormir hors de leurs foyers par peur de représailles des FND à la suite d'une embuscade dans laquelle deux soldats des FND ont perdu la vie. UN وخلال الفترة ذاتها، أُبلغ عن أن المقيمين في قطاع غاسينيي بمحافظة موتيمبوزي في مقاطعة ريف بوجومبورا، كانوا ينامون بعيداً عن منازلهم خوفاً من أعمال الانتقام من جانب قوات الدفاع الوطني، إثر كمين قُتل فيه جنود من قوات الدفاع الوطني.
    L'État partie devrait faire en sorte que les personnes privées de liberté qui ont porté plainte pour actes de torture soient protégées contre des représailles. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حماية جميع المحتجزين من أعمال الانتقام عندما يقدمون شكاوى بشأن التعذيب.
    Sur cette population, environ 130 000 personnes ont quitté le Kosovo, de peur des représailles, et cherchent protection et assistance à l'extérieur du Kosovo. UN ومن بين هذا العدد، هناك قرابة 000 130 لاجئ تركوا كوسوفو خوفاً من أعمال الانتقام بعد عودة الألبانيين، والتمسوا الحماية والمساعدة خارج كوسوفو.
    Bien souvent, celles-ci ne sont pas signalées en raison de la crainte de la stigmatisation sociale associée au viol, de la peur des représailles et du manque de confiance des victimes dans la capacité de la police d'enquêter avec efficacité et de poursuivre les délinquants. UN وهناك الكثير من حوادث العنف الجنسي التي لا يُبلّغ عنها تجنباً للوصم الاجتماعي المرتبط بالاغتصاب، وخوفاً من أعمال الانتقام وبسبب عدم ثقة الضحايا في قيام الشرطة بالتحقيق والملاحقة القضائية الفعالة للجناة.
    Amnesty International est persuadée que la protection de ces personnes contre les représailles est une tâche des plus urgentes. UN ومنظمة العفو الدولية واثقة من أن حماية هؤلاء الأشخاص من أعمال الانتقام واحدة من أكثر المهام إلحاحا.
    Les tâches administratives et logistiques relatives aux activités de sensibilisation, de formation et de protection contre les représailles passeraient au second plan. UN وستخفض المهام الإدارية واللوجستية المضطلع بها دعما للتوعية والتدريب والحماية من أعمال الانتقام.
    Elle se félicite de la nomination d'un rapporteur sur les représailles et de l'incorporation de cette question dans le règlement intérieur du Comité, et demande quel rôle pourront jouer les organes conventionnels et ce rapporteur en vue d'un futur cadre de protection contre les représailles à l'échelle du système des Nations Unies. UN ورحّبت بتعيين اللجنة مقرراً معنياً بحالات الانتقام وبإدراجها هذه المسألة ضمن نظامها الداخلي. وتساءلت عن الدور الذي تقوم به هيئات المعاهدات وكذلك المقرر المعني بالأعمال الانتقامية بالنسبة لإطار يُطرَح مستقبلاً على مستوى منظومة الأمم المتحدة بأسرها للحماية من أعمال الانتقام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus