"من أعمال العنف" - Traduction Arabe en Français

    • actes de violence
        
    • de la violence
        
    • de violences
        
    • des violences
        
    • par la violence
        
    • contre la violence
        
    • contre les violences
        
    • à la violence
        
    • acte de violence
        
    • de violence commis
        
    Il est très probable que les véritables changements seront plus le fait de mouvements de protestation populaire que d'actes de violence clandestins. UN ويبدو أن التغيير الحقيقي سيأتي على الأرجح من الاحتجاجات الشعبية، وليس من أعمال العنف التي يُخطط لها في الخفاء.
    Elle appelle également les États à tenir responsables tous ceux qui se rendent coupables d'actes de violence envers le personnel humanitaire. UN وتدعو الدول أيضا إلى محاسبة أي شخص يرتكب عملا من أعمال العنف ضد اﻷفراد العاملين في النشاط اﻹنساني.
    Notre priorité immédiate est de rompre le cercle vicieux de l'escalade de la violence. UN وتتمثل أولويتنا الفورية في الخروج من هذه الحلقة المفرغة من أعمال العنف المتصاعدة.
    Les progrès réalisés dans la réduction de la violence en Colombie sont significatifs et le monde en est déjà conscient. UN ولقد كان التقدم المحرز في الحد من أعمال العنف في كولومبيا تقدما كبيرا والعالم يعترف بذلك.
    C'est ainsi que récemment une série de violences se sont produites près de Bawku, dans la Haute région orientale. UN فقد حدثت مؤخراً، على سبيل المثال، سلسلة من أعمال العنف في منطقة باوكو في الإقليم الشرقي الأعلى.
    Aucune des violences décrites ne semble avoir été justifiée. UN ولا يبدو أن أياً من أعمال العنف المشار إليها كان مبرراً.
    Ce dernier s'applique-t-il à certaines régions qui ont été particulièrement touchées par la violence dans le passé, ou vise-t-il des communautés entières? UN وسأل عما إذا كان ذلك ينطبق بصفة خاصة على بعض المناطق المتضررة من أعمال العنف في الماضي أو على مجتمعات بأكملها.
    La Convention a aussi facilité l'adoption de mesures temporaires spéciales et l'action positive et de mesures assurant la protection contre la violence. UN كما أسفر ذلك عن تيسير اعتماد إجراءات مؤقتة خاصة وإجراءات التمييز الإيجابي، وإجراءات من أجل ضمان توفير الحماية من أعمال العنف.
    Le trafic et l'exploitation sexuelle des femmes constituent des actes de violence sexistes, qui ne sont pas tolérés au Danemark. UN الاتجار بالنساء واستغلالهن جنسيا تعتبر من أعمال العنف القائم على جنس الشخص وهي أعمال تلقى الرفض في الدانمرك.
    Beaucoup des actes de violence dont nous discutons aujourd'hui sont perpétrés par des gens qui possèdent le gêne du guerrier. Open Subtitles العديد من أعمال العنف العشوائية التي نناقشها اليوم، تم إرتكابها من طرف أشخاص يحملون مورثة المحارب.
    L'ONU doit renouer avec sa vocation pacifique face aux nombreux actes de violence qui éprouvent aussi bien les Casques bleus que les populations somalies. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تستأنف دعوتها السلمية بوجه العديد من أعمال العنف التي تهدد أصحاب القبعات الزرقاء وسكان الصومال معا.
    Les causes et conditions qui sont responsables du grand nombre d'actes de violence graves commis en El Salvador sont le résultat de circonstances d'une grande complexité. UN إن اﻷسباب واﻷحوال التي ولدت عددا كبيرا من أعمال العنف الخطيرة في السلفادور مشتقة من ظروف معقدة جدا.
    Selon les autorités locales croates de Bosnie, une forte proportion des actes de violence perpétrés dans le secteur occidental de Mostar auraient été commis par des bandes ne relevant d'aucune autorité. UN وصرحت سلطات كروات البوسنة المحلية بأن جزءا كبيرا من أعمال العنف في غربي موستار قامت بها عصابات غير خاضعة للسيطرة.
    Il doit travailler à l'unité de Réduction de la violence. Open Subtitles لديه اليوم عمل يتعلّق بالحد من أعمال العنف
    Ils souffrent aussi de la violence et de problèmes liés aux changements climatiques. UN كما أنهم يعانون من أعمال العنف ومن انتكاسات بسبب تغير المناخ.
    Il y avait un risque d'escalade de la violence, qui ne pourrait aboutir qu'à une situation où il n'y aurait que des perdants. UN وأشار إلى وجود خطر حدوث مزيد من أعمال العنف التي من شأنها أن تؤدي إلى حالة يخسر فيها الطرفان.
    L'attentat d'Herzliya a été l'aboutissement d'une longue journée de violences systématiques commises par les Palestiniens contre des civils israéliens. UN وتوج التفجير الذي حدث في هرتزليا يوما طويلا من أعمال العنف الفلسطيني الموجهة قصدا ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Les régions du sud, d'une partie de l'est du pays sont celles qui ont le plus souffert de ce regain de violences. UN 62 - وقد عانت المناطق الجنوبية وأجزاء من المناطق الشرقية من البلد من الجانب الأعظم من أعمال العنف في طفرتها الأخيرة.
    On a également signalé que beaucoup de gens fuyaient en direction d'Ed-Damazin par crainte des violences qui risquaient de faire suite aux élections. UN وهناك تقارير تفيد بأن العديد من الناس فروا إلى مدينة الدمازين، خوفا من أعمال العنف التي تعقب الانتخابات.
    Au Soudan, des dizaines de milliers de personnes ont fui, craignant des violences liées à l'accession du Soudan du Sud à l'indépendance. UN وفي السودان، فر عشرات الآلاف من السكان من أعمال العنف التي سبقت استقلال الجنوب.
    Il a fourni une assistance et une protection aux populations touchées par la violence armée. UN وهي تقدم المساعدة والحماية للسكان المضرورة من أعمال العنف المسلح.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'assurer une protection adéquate contre la violence dont sont victimes les membres de minorités religieuses. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحيط أفراد الأقليات الدينية بالحماية الكافية من أعمال العنف المرتكبة ضدهم.
    Le projet de loi accordera à ce type de partenariat des garanties progressistes semblables à bien des égards à celles dont bénéficient les couples hétérosexuels mariés, notamment en ce qui concerne les droits de propriété et la protection contre les violences. UN وسيقدم مشروع القانون إلى هذا النوع من الشراكة ضمانات تقدمية مشابهة إلى حد كبير الضمانات التي يتمتع بها مشتهو أفراد الجنس الآخر المتزوجون، لا سيما فيما يخص حقوق الملكية والحماية من أعمال العنف.
    En outre, plusieurs hauts responsables israéliens ont, dans des déclarations publiques, incité ouvertement à la violence contre les Palestiniens. UN وقد أصدر مسؤولون اسرائيليون رفيعو المستوى بضعة بيانـــات عامة حرضت بوضوح هي أيضا على مزيد من أعمال العنف ضد الفلسطينيين.
    Je partage l'indignation et le chagrin du CICR face à cet acte de violence. UN وأشــاطر اللجنــة الدولية للصليب اﻷحمر الغضب والحزن بسبب هذا العمل من أعمال العنف.
    En outre, la protection des femmes et des filles contre les actes de violence commis à leur encontre ainsi que la prévention et la répression de ces actes sont essentielles pour améliorer leur niveau de vie. UN وعلاوة على ذلك، فإن حماية النساء والفتيات من أعمال العنف ومنعها والمعاقبة عليها، عوامل أساسية لتحسين مستوى حياتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus