"من أغلبية" - Traduction Arabe en Français

    • de la majorité
        
    • par la majorité
        
    • d'une majorité
        
    • à la majorité absolue des
        
    • la majorité de
        
    • la majorité des
        
    • que la majorité
        
    • par une majorité
        
    • l'immense majorité
        
    • par rapport à la majorité
        
    • une majorité de
        
    95. Au Sénégal on peut considérer que le couple mèreenfant a la santé moins bonne que celle de la majorité de la population. UN 95- يمكن اعتبار أن فئة الأم - الطفل في السنغال تتمتع بمستوى أدنى من الصحة من أغلبية السكان.
    249. Cela dit, l'état de santé de certains groupes de la population est bien moins satisfaisant que celui de la majorité. UN 249- بيد أن هناك فئات من السكان تعاني من أوضاع صحية أسوأ بكثير من أغلبية السكان.
    Il est donc encourageant que le Rapporteur spécial, appuyé par la majorité des membres de la CDI, ait adopté la même approche. UN ولذا فإنه مما يثلج الصدر أن المقرر الخاص، مؤيدا من أغلبية لجنة القانون الدولي، قد أيد هذا النهج نفسه.
    Le quorum est constitué par la majorité des États parties au Protocole II modifié qui participent à la Conférence. UN يتشكل النصاب القانوني من أغلبية الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدَّل المشتركة في المؤتمر.
    31. Le Premier Ministre était désigné par le Président, et devait pouvoir compter sur l'appui d'une majorité à la Chambre. UN ١٣- رئيس الوزراء يعين بقرار من رئيس الجمهورية وترتهن سلطاته بقدر التأييد الذي يحصل عليه من أغلبية السلطة التشريعية.
    Toute question relative à la récusation du Procureur ou d'un Procureur adjoint est tranchée à la majorité absolue des juges de la Chambre d'appel. UN 3 - يفصل في أي مسألة تتعلق بتنحية المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام بقرار من أغلبية قضاة دائرة الاستئناف.
    Lorsque des politiques et des règlements macro-économiques sont établis, ce doit être avec la pleine participation de la majorité des pays: leurs vues et leurs intérêts doivent être pris en considération. UN فيجب أن تكون هناك مشاركة كاملة من أغلبية البلدان عند صياغة سياسات الاقتصاد الكبير وقواعده، وينبغي سماع آراء تلك البلدان وإيلاء مصالحها المراعاة الواجبة.
    Le Président et le bureau avaient établi pour la Conférence une liste de thèmes qui rencontraient l'agrément de la majorité des délégations, ce dont il fallait se féliciter. UN وأعربت عن ارتياحها لكون الرئيس والمكتب قد استطاعا وضع برنامج بالموضوعات الرئيسية للمؤتمر الاستعراضي مقبول من أغلبية الوفود.
    La candidature de M. Boutros Boutros-Ghali bénéficie d'un large appui auprès de la majorité des États Membres des Nations Unies, aussi mon gouvernement espère-t-il que les résultats des débats du Conseil traduiront comme il se doit la volonté de la majorité. UN إن ترشيح السيد بطرس بطرس غالى يحظى بتأييد واسع النطاق من أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة، وتأمل حكومتي أن تعبر نتائج مناقشات المجلس عن إرادة اﻷغلبية، على النحو الواجب.
    Il est révélateur qu'un projet de résolution similaire sur l'Abkhazie, présenté par la Géorgie à la Troisième Commission en automne 2007, ait été retiré faute d'avoir reçu l'appui de la majorité des Membres de l'ONU. UN ومن المثير للاهتمام أن مشروع قرار مشابه بشأن أبخازيا قدمته جورجيا إلى اللجنة الثالثة في خريف 2007، قد سُحِب لأنه لم يحظ بتأييد من أغلبية أعضاء الأمم المتحدة.
    De même, nous sommes d'avis que la formule de réforme du Conseil doit recevoir un large soutien de la part des membres de l'Organisation, ou en tout cas plus de la majorité des deux tiers des membres de l'Assemblée générale comme il est légalement exigé. UN ونؤيد أيضا تأييدا كاملا فكرة أن تضمن صيغة إصلاح المجلس أوسع قدر ممكن من تأييد أعضاء المنظمة، وعلى أي حال بأكثر من أغلبية ثلثي أصوات الجمعية العامة المطلوبة قانونا.
    20. Le quorum pour la Conférence est constitué par la majorité des Etats parties. UN ٠٢ - يتألف النصاب القانوني من أغلبية بسيطة من الدول اﻷطراف.
    21. Le quorum pour la Conférence est constitué par la majorité des Etats parties. UN ١٢ - يتألف النصاب القانوني من أغلبية بسيطة من الدول اﻷطراف.
    Le quorum est constitué par la majorité des États parties au Protocole II modifié qui participent à la Conférence. UN يتشكل النصاب القانوني من أغلبية الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدَّل المشتركة في المؤتمر.
    Le quorum est constitué par la majorité des Hautes Parties contractantes au Protocole V qui participent à la Conférence. UN يتشكل النصاب القانوني من أغلبية الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس المشاركة في المؤتمر.
    C'est une preuve éloquente de la détermination de l'Italie à améliorer la situation avec l'appui d'une majorité parlementaire écrasante. UN وهذا دليل ملموس على تصميم إيطاليا على إصلاح الحالة بدعم من أغلبية برلمانية واسعة للغاية.
    Toute question relative à la récusation du Procureur ou d'un Procureur adjoint est tranchée à la majorité absolue des juges de la Chambre d'appel. UN 3 - يفصل في أي مسألة تتعلق بتنحية المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام بقرار من أغلبية قضاة دائرة الاستئناف.
    la majorité des projets sont réalisés dans la Fédération de Russie et en Ukraine et, dans une moindre mesure, au Bélarus. UN ويستفيد الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبقدر أقل، بيلاروس من أغلبية المشاريع.
    Les personnes qui bénéficient moins de la sécurité sociale que la majorité de la population UN الفئة التي تتمتع بمستوى من الضمان الاجتماعي أقل من أغلبية السكان
    Le Venezuela pensait en toute bonne foi que cette question pouvait être acceptée et appuyée par une majorité des délégations représentées au sein de cette instance. UN وكانت فنزويلا تعتقد بحسن نية أن هذا الأمر سيلقى ترحيبا من أغلبية الوفود الممثلة هنا في هذا المحفل.
    Aucune information n'a été reçue des autres États Membres, qui constituent l'immense majorité. UN ولم ترد أي تقارير من أغلبية الدول الأعضاء المتبقية.
    défavorisés par rapport à la majorité de la population. UN الاجتماعي أو تتمتع به بدرجة أقل بكثير من أغلبية السكـان.
    Cette initiative qui a, de toute évidence, recueilli l'appui d'une majorité de pays, devrait être au cœur des débats sur le désarmement nucléaire. UN ولقد حظيت تلك المبادرة بدعم واضح من أغلبية البلدان. وإننا نرى هذا النهج بوصفه نهجا ينبغي أن يشكل محور المناقشات المتعلقة بنزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus