Il ne pourrait que favoriser la protection des droits de la famille et de ses membres. | UN | وهي ستزيد من حماية حقوق اﻷسرة وحقوق كل فرد من أفرادها ولن تحول دونها. |
Dans le Haut-Karabakh, on ne trouve plus aucune famille qui n'ait perdu l'un de ses membres. | UN | ولعله لا توجد في ناغورني كاراباخ أسرة واحدة لم تفقد واحدا من أفرادها. |
La Police népalaise avait agi contre 21 de ses membres dans le cadre de 11 affaires de torture. | UN | واتخذت شرطة نيبال إجراءات ضد 21 من أفرادها في 11 حالة تتعلق بممارسة التعذيب. |
Les forces de sécurité algériennes sont intervenues, contrairement à ce que d'aucuns pensent, et ont même perdu deux de leurs membres qui ont sauté sur des mines. | UN | وتدخلت قوات اﻷمن الجزائرية، على عكس ما يعتقده البعض، بل انها فقدت اثنين من أفرادها بسبب انفجار لغم. |
482. En général, ces familles ne peuvent compter sur un gagne-pain et un grand nombre de leurs membres ne travaillent pas. | UN | 482- وعادة ما تكون هذه الأسر بلا عائل أو يكون عدد كبير من أفرادها من غير الحاصلين على عمل. |
Depuis que la FINUL a été créée, 227 de ses membres sont morts : 77 par balle ou explosion de bombe, 93 à la suite d'accidents et 57 d'autres causes. | UN | ومنذ إنشاء القوة، قضى ٢٢٧ من أفرادها نحبهم: ٧٧ نتيجة ﻹطلاق النار أو انفجار القنابل، و ٩٣ في حوادث و ٥٧ ﻷسباب أخرى. |
D'autre part, il définit la famille stable comme celle qui est fondée sur l'équité, la justice et l'épanouissement individuel de chacun de ses membres. | UN | كما يصف الأسرة المستقرة بأنها الأسرة التي تقوم على مبادئ الإنصاف والعدل وتحقيق الذات لكل فرد من أفرادها. |
Qui fût dissout par la police quand certains de ses membres mourûrent mystérieusement. | Open Subtitles | اندلعت السيادة بعد استجواب الشرطة عندما توفي بعض من أفرادها بشكل غامض. |
13. La Mission délivrera une pièce d'identité spéciale à chacun de ses membres. | UN | ١٣ - وسوف تصدر البعثة بطاقات هوية خاصة لكل من أفرادها. |
24. Une famille stable est celle qui est fondée sur l'équité, la justice et l'épanouissement individuel de chacun de ses membres. | UN | ٢٤ - إن اﻷسرة المستقرة هي اﻷسرة التي تنبني على مبادئ اﻹنصاف والعدل وتحقيق الذات لكل فرد من أفرادها. |
La Force multinationale et les observateurs de police internationaux ont aidé à recenser les besoins en matériel de la FPSP, à fournir à celle-ci des uniformes et à tester 200 de ses membres. | UN | وقدمت القوة المتعددة الجنسيات ومراقبو الشرطة الدوليون الدعم للجهود الرامية الى تحديد معدات قوة اﻷمن العام المؤقتة وشراء أزيائها الرسمية واختبار ٢٠٠ من أفرادها. |
Au cours de son engagement, plus de 50 de ses membres ont perdu la vie et plus de 500 ont été blessés en s'acquittant vaillamment de leur mission en Croatie. | UN | وخلال تواجد القوة، لقي أكثر من ٥٠ من أفرادها حتفهم وأصيب ما يربو على ٥٠٠ آخرين بجراح وهم يؤدون واجباتهم بشجاعة في كرواتيا. |
24. Une famille stable est celle qui est fondée sur l'équité, la justice et l'épanouissement individuel de chacun de ses membres. | UN | ٤٢- إن اﻷسرة المستقرة هي اﻷسرة التي تنبني على مبادئ اﻹنصاف والعدل وتحقيق الذات لكل فرد من أفرادها. |
La police de Mostar-Ouest a prétendu que trois de ses membres avaient été blessés par des participants à la procession, mais il n'a pu être établi de façon concluante que deux des policiers blessés l'aient été au cours de cet affrontement. | UN | وزعمت شرطة موستار الغربية أن ثلاثة من أفرادها أصيبوا بجراح على أيدي أفراد المسيرة لكنه لم تتوفر أدلة كافية تثبت، بالنسبة ﻹثنين منهما أنهما أصيبا بالفعل أثناء تلك المواجهة. |
— Les collectivités locales désignent un de leurs membres, qui sera amené à participer à des activités de promotion dans le domaine de la santé et servira d'intermédiaire entre la collectivité et les responsables des services sanitaires; | UN | □ تختار المجتمعات المحلية واحدا من أفرادها للعمل في أنشطة تعزيز الصحة بحيث يشكل الصلة بين المجتمعات المحلية والدوائر الصحية. |
Les élites sociales et politiques, depuis plus de 10 ans - bien qu'un nombre important de leurs membres ait été directement victimes - ont souvent trouvé les moyens d'atténuer, en ce qui les concerne, les effets des crises cycliques qui ont marqué la Côte d'Ivoire, soit en partant en exil ou en bénéficiant d'amnisties issues d'arrangements politiques. | UN | أما النخب الاجتماعية والسياسية، وإن لم يسلم عدد كبير من أفرادها من الاستهداف مباشرة منذ ما يزيد عن عشر سنين، فإنها كثيراً ما وجدت سبلاً للتخفيف من آثار الأزمات الدورية التي ميزت كوت ديفوار لما يزيد عن عشرة أعوام، فإما أنها لجأت إلى المنفى أو أنها استفادت من حالات العفو نتيجة لترتيبات سياسية. |
Les forces de sécurité ont été déployées lors des manifestations pour maintenir l'ordre, mais un grand nombre de leurs membres, dont des policiers non armés, ont été tués. | UN | فقوات الأمن كانت تُنشر في أماكن المظاهرات للحفاظ على السلم لكن الكثيرين من أفرادها قد لقوا حتفهم، بمن فيهم أفراد من في الشرطة غير مسلحين. |
Sri Lanka a eu la chance de ne perdre aucun de ses 1 079 soldats de la paix présents en Haïti. | UN | ومن حسن الطالع أن سري لانكا لم تفقد أيّاً من أفرادها الـ 079 1 من حفظة السلام العاملين مع الأمم المتحدة في هايتي. |
Séparer les membres de la même famille par la violence prive chaque membre du droit fondamental au respect de sa vie familiale. | UN | وفصل الأسر يحرم كل فرد من أفرادها من الحق الأساسي في احترام حياته أو حياتها الأسرية. |
En collaboration avec le Gouvernement, la MINUT a identifié 257 des membres de son personnel en uniforme pour occuper des postes de conseillers spécialisés. | UN | وبالتعاون مع الحكومة، حددت البعثة 257 من أفرادها النظاميين لشغل تلك الوظائف الاستشارية. |