"من أفراد الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • agents de sécurité
        
    • membres du personnel de sécurité
        
    • de membres des services de sécurité
        
    • de personnel de sécurité
        
    • des officiers de sécurité
        
    • membres des forces de sécurité
        
    Des conditions de sécurité acceptables et le soutien des agents de sécurité du Gouvernement régional du Kurdistan ont permis à l'ONU de développer ses activités dans la région du Kurdistan. UN وفي الوقت نفسه، تمكنت الأمم المتحدة، بفضل الظروف الأمنية المقبولة والدعم المقدم من أفراد الأمن التابعين لحكومة إقليم كردستان، من زيادة عملياتها في إقليم كردستان.
    v) Augmentation du pourcentage d'agents de sécurité terrain du Département de la sûreté et de la sécurité titulaires d'un certificat de sécurité UN ' 5` زيادة في النسبة المئوية من أفراد الأمن الميداني التابعين لإدارة شؤون السلامة والأمن الذين يتمون التأهيل الأمني
    v) Augmentation du pourcentage d'agents de sécurité terrain du Département de la sûreté et de la sécurité titulaires d'un certificat de sécurité UN ' 5` زيادة في النسبة المئوية من أفراد الأمن الميداني التابعين لإدارة شؤون السلامة والأمن الذين يتمون التأهيل الأمني
    Services de garde fournis par 39 membres du personnel de sécurité UN خدمات الحراسة مقدمة من 39 من أفراد الأمن
    Comme on s'attend à ce qu'un nombre très important de membres des services de sécurité, d'appui et autres accompagnant les chefs d'État et de gouvernement se trouvent au Siège et souhaitent utiliser les services de restauration, ces services seront renforcés, dans la mesure du possible, de sorte que tous puissent les utiliser. UN نظرا لأن من المتوقع وجود عدد كبير جدا من أفراد الأمن والدعم وغيرهم من الموظفين المرافقين لرؤساء الدول والحكومات داخل المبنى واستخدامهم لمرافق تقديم الطعام في الأمم المتحدة، ستجري توسعة المرافق قدر الإمكان لاستيعابهم.
    Il lui a été expliqué que la demande de personnel de sécurité supplémentaire était principalement liée à ces fonctions, dont la responsabilité incomberait en temps normal au pays hôte. UN وأوضح أن طلب المزيد من أفراد الأمن على هذا النحو يرتبط في الغالب بهذه المهام التي هي في العادة من مسؤولية البلد المضيف.
    Malgré l'existence d'éléments de preuves concordants et les témoignages accablants des officiers de sécurité ayant reconnu certains actes de torture, tous ceux qui ont comparu ont été acquittés, ce qui démontre qu'il ne s'agissait que d'un simulacre de procès. UN وعلى الرغم من الأدلة المؤيدة والشهادات الدامغة المقدمة من أفراد الأمن الذين أقروا ببعض أعمال التعذيب، برئت ذمة جميع المتهمين، مما يظهر أن المحاكمة كانت مجرد خدعة.
    À l'issue de son évaluation, le Département de la sûreté et de la sécurité a conclu qu'il fallait au total disposer de 38 agents de sécurité recrutés sur le plan national dans le pays et a émis le jugement suivant : UN وأكدت إدارة شؤون السلامة والأمن أثناء التقييم الذي أجرته ضرورة توظيف 23 من أفراد الأمن الوطنيين وقررت ما يلي:
    Quelque 30 000 agents de sécurité nationaux ont été déployés dans tout le pays pendant les élections. UN ونشر حوالي 000 30 من أفراد الأمن الوطني في جميع أنحاء البلد خلال الانتخابات.
    Six scientifiques et trois agents de sécurité ont été confirmé tué dans le massacre. Open Subtitles تمّ تأكيد مقتل ستة علماء و ثلاثة من أفراد الأمن في المجزرة.
    Le Secrétaire général adjoint a fait savoir qu'un millier d'agents de sécurité sud-soudanais étaient restés dans la zone d'Abyei et que des incidents liés à leur déploiement avaient été signalés. UN وأبلغ وكيل الأمين العام أن نحو 000 1 فرد من أفراد الأمن التابعين لجنوب السودان ما زالوا في منطقة أبيي، وأن ثمة أنباء تفيد بوقوع حوادث أمنية ذات صلة بنشرهم.
    Les projets de budget des missions de maintien de la paix prévoient une augmentation notable du nombre d'agents de sécurité. UN 70 - طُلب في الميزانيات المقترحة لبعثات حفظ السلام إضافة أعداد كبيرة من أفراد الأمن.
    Si certaines personnes ont pu entrer en contact avec le Rapporteur spécial pour débattre de certaines questions particulières touchant des violations présumées des droits de l'homme, d'autres, par contre, notamment des représentants de partis politiques d'opposition, ont eu beaucoup de mal à lui parler en raison des difficultés que leur ont créées les agents de sécurité. UN وبينما تمكن بعض الأفراد من الاتصال بالمقرر الخاص لمناقشة قضايا معينة متصلة بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان، واجه ممثلون آخرون للمعارضة السياسية عقبات كثيرة من أفراد الأمن قبل إمكان التحدث معه.
    Ces 30 agents supplémentaires effectueront le même temps de travail que les 20 agents de sécurité contractuels qui travaillent actuellement 12 heures par jour. UN وتُعد هذه الوظائف الإضافية الـ 30 بمثابة استعاضة متكافئة، من حيث وقت العمل، لـ 20 من أفراد الأمن التعاقديين الذين يعملون حاليا في نوبات مدتها 12 ساعة.
    :: 150 agents de sécurité soumis à des contrôles préalables à l'engagement UN :: فرز 150 فردا من أفراد الأمن
    Aujourd'hui également, les forces d'occupation israéliennes ont tiré un missile depuis un de leurs avions de combat, tuant quatre agents de sécurité palestiniens dans le quartier Al-Shajiyeh de la ville de Gaza. UN واليوم أيضا، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية صاروخا من طائرة حربية إسرائيلية فقتلت أربعة من أفراد الأمن الفلسطيني في حي الشجاعية في مدينة غزة.
    Le Pakistan a aussi indiqué que des membres du personnel de sécurité avaient perdu la vie dans des opérations antiterroristes. UN وذكرت كذلك أن عددا من أفراد الأمن قد فقدوا أرواحهم أثناء عمليات مكافحة الإرهاب.
    Il résume les statistiques de 2008 relatives au nombre de victimes, de personnes inculpées, de policiers qui étaient ou n'étaient pas en service et d'autres membres du personnel de sécurité qui seraient impliqués. UN وقدم بإيجاز إحصاءات عام 2008 فيما يتعلق بعدد الضحايا، والمتهمين، وأفراد الشرطة أثناء أوقات العمل وخارجها، وغيرهم من أفراد الأمن الذين يزعم تورطهم.
    Comme on s'attend à ce qu'un nombre très important de membres des services de sécurité, d'appui et autres accompa- gnant les chefs d'État et de gouvernement se trouvent au Siège et souhaitent utiliser les services de restauration, ces services seront renforcés, dans la mesure du possible, de sorte que tous puissent les utiliser. UN نظرا لأن من المتوقع وجود عدد كبير جدا من أفراد الأمن والدعم وغيرهم من الموظفين المرافقين لرؤساء الدول والحكومات داخل المبنى واستخدامهم لمرافق تقديم الطعام في الأمم المتحدة، ستجري توسعة المرافق قدر الإمكان لاستيعابهم.
    Comme on s'attend à ce qu'un nombre très important de membres des services de sécurité, d'appui et autres accompa- gnant les chefs d'État et de gouvernement se trouvent au Siège et souhaitent utiliser les services de restauration, ces services seront renforcés, dans la mesure du possible, de sorte que tous puissent les utiliser. UN نظرا لأن من المتوقع وجود عدد كبير جدا من أفراد الأمن والدعم وغيرهم من الموظفين المرافقين لرؤساء الدول والحكومات داخل المبنى واستخدامهم لمرافق تقديم الطعام في الأمم المتحدة، ستجري توسعة المرافق قدر الإمكان لاستيعابهم.
    Ces deux là ont des idiots qui ont réussi à embaucher beaucoup de personnel de sécurité très entrainé et lourdement armés. Open Subtitles الآن، هذان الأحمقان تمكنوا من الحصول على عدد مسلحين من أفراد الأمن المدربين تدريبا عاليا بشكل كبير
    Malgré l'existence d'éléments de preuves concordants et les témoignages accablants des officiers de sécurité ayant reconnu certains actes de torture, tous ceux qui ont comparu ont été acquittés, ce qui démontre qu'il ne s'agissait que d'un simulacre de procès. UN وعلى الرغم من الأدلة المؤيدة والشهادات الدامغة المقدمة من أفراد الأمن الذين أقروا ببعض أعمال التعذيب، برئت ذمة جميع المتهمين، مما يظهر أن المحاكمة كانت مجرد خدعة.
    Durant cette période, quelque 30 000 membres des forces de sécurité nationales ont été mobilisés dans l'ensemble du pays. UN وقد نُشر نحو 000 30 من أفراد الأمن الوطني في جميع أنحاء البلد خلال الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus