Les équipes des Nations Unies ont déterminé que 2 973 membres de l'armée maoïste avaient moins de 18 ans au moment du cessez-le-feu. | UN | وقدرت أفرقة الأمم المتحدة أن 973 2 من أفراد الجيش الماوي كانوا دون 18 سنة في تاريخ وقف إطلاق النار. |
Les passagers du véhicule étaient des membres de l'armée croate en provenance de Kinjacka. | UN | وركاب هذه المركبة من أفراد الجيش الكرواتي بكينياكا. |
Ces tribunaux sont respectivement composés exclusivement de militaires ou de policiers. | UN | وتتألف المحكمة العسكرية من أفراد الجيش وتتألف المحكمة التأديبية من أفراد الشرطة حصرا. |
Les textes en vigueur reprennent les dispositions de la Convention et d'autres instruments concernant les auteurs de tels actes, qu'il s'agisse de militaires en service actif, d'agents des forces de l'ordre, de fonctionnaires ou de toute autre personne. | UN | وتشمل المعايير المعمول بها العناصر الواردة في الاتفاقية وغيرها بشأن الجناة، سواء أكانوا من أفراد الجيش أو الشرطة أو موظفين. |
Il a été indiqué que certaines des personnes concernées appartenaient à des groupes terroristes et que les autres étaient des militaires ou des civils. | UN | ويُزعم أن بعض الأشخاص المعنيين كانوا من أعضاء جمعيات إرهابية وأن آخرين كانوا من أفراد الجيش أو من المدنيين. |
À la suite de ces attaques, les autorités militaires ont arrêté 10 officiers de la police nationale et trois membres de l’armée congolaise. | UN | وفي أعقاب تلك الهجمات، ألقت السلطات العسكرية القبض على 10 ضباط من الشرطة الوطنية وثلاثة من أفراد الجيش الكونغولي. |
En sortant de Laknawar, il a croisé une dizaine d'hommes en uniforme qui, à son avis, étaient des soldats de l'armée royale népalaise (ARN). | UN | وبينما كان يغادر لاكناوار، التقى بنحو عشرة رجال يرتدون الزي العسكري اعتقد أنهم من أفراد الجيش الملكي النيبالي. |
De même, 344 enquêtes sont en cours contre des membres de l'armée et de la police. | UN | وبالمثل، تجري الآن تحقيقات مع 344 من أفراد الجيش والشرطة. |
Le Gouvernement a fait savoir qu'il avait engagé une procédure pénale devant la juridiction militaire contre sept membres de l'armée. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه تم إقامة دعوى جنائية أمام المحكمة العسكرية ضد سبعة من أفراد الجيش. |
Ces disparitions ont été imputées à des membres de l'armée de terre et de l'armée de l'air, aux carabiniers et à des personnes opérant avec le consentement des autorités. | UN | وقيل إن المسؤولين عن حالات لاختفاء هم من أفراد الجيش والقوات الجوية ورجال الدرك، وأشخاص تغض السلطات الطرف عن تصرفاتهم. |
Ces disparitions ont été imputées à des membres de l'armée de terre et de l'armée de l'air, aux carabineros et à des personnes opérant avec le consentement des autorités. | UN | وكان المسؤولون عن حالات الاختفاء هذا من أفراد الجيش والقوات الجوية ورجال الدرك، وأشخاصاً يتصرفون بموافقة السلطات. |
Ces disparitions ont été imputées à des membres de l'armée de terre et de l'armée de l'air, aux carabiniers et à des personnes opérant avec le consentement des autorités. | UN | وكان المسؤولون عن حالات الاختفاء هذه من أفراد الجيش والقوات الجوية ورجال الدرك، وأشخاصا يتصرفون برضا السلطات. |
Les actes de coercition sont généralement le fait des commissaires militaires, des chefs des comités volontaires de défense civile et, parfois, par des membres de l'armée. | UN | وتتأتى أعمال القسر عموما من المفوضين العسكريين وقادة لجان متطوعي الدفاع المدني وفي بعض الحالات من أفراد الجيش. |
109. Au moins deux victimes ont été violées par deux groupes de militaires distincts en des endroits éloignés de l'enceinte du stade. | UN | 109 - واغتُصبت ضحيتان على الأقل من قِبل مجموعتين منفصلتين من أفراد الجيش في مكانين بعيدين عن الملعب. |
Assurer un approvisionnement en eau suffisant à tout l'effectif autorisé de militaires, policiers et agents civils, conformément au plan de déploiement, restera une gageure en termes de ressources et de logistique. | UN | وسيظل يشكل توفير المياه لكامل القوام المأذون به من أفراد الجيش والشرطة والأفراد المدنيين، تمشيا مع خطة نشر العملية، تحديات في مجالي الموارد واللوجستيات. |
Les cas concernent notamment trois enseignants, dont le directeur de l'école secondaire de Jeevan Jyoti, dans le district de Gorkha, qui auraient été arrêtés sur leur lieu de travail par un groupe de militaires et de policiers. | UN | وتخص الحالات ثلاثة معلمين من بينهم مدير ثانوية جيفان جيوتي في منطقة غورخا، وأفادت التقارير بأن مجموعة مشتركة مؤلفة من أفراد الجيش والشرطة ألقت القبض عليهم في مكان عملهم. |
Toutefois, deux disparitions auraient eu lieu en 1994: l'une des victimes serait un agriculteur qui aurait été arrêté par un groupe de militaires et de policiers et l'autre une personne accusée d'appartenir au groupe armé des Contras. | UN | ووقعت على ما يذكر حالتان في عام 1994: واحدة تتعلق بمزارع يُدَّعى أن مجموعة من أفراد الجيش والشرطة قد اعتقلته، والأخرى تتعلق بشخص يُدَّعى أنه أتهم بأنه عضو في مجموعة " الكونتراس " المسلحة. |
Toutefois, deux disparitions auraient en lieu en 1994: l'une des victimes serait un agriculteur qui aurait été arrêté par un groupe de militaires et de policiers et l'autre une personne accusée d'appartenir au groupe armé Recontras. | UN | ووقعت على ما يذكر حالتان في عام 1994: واحدة تتعلق بمزارع يُدَّعى أن مجموعة من أفراد الجيش والشرطة قد اعتقلته، والأخرى تتعلق بشخص يُدَّعى أنه أتهم بأنه عضو في مجموعة " ريكونتراس " المسلحة. |
Par peur des militaires présents, certaines victimes ont fui l'hôpital Donka, sans être soignées. | UN | وقد فرّ بعض الضحايا من مستشفى دونكا بلا علاج خوفاً من أفراد الجيش الموجودين على عين المكان. |
Six pour cent environ des militaires sont des femmes. | UN | وتمثل المرأة نحو 6 في المائة من أفراد الجيش. |
En outre, elle a offert une formation complète sur les questions générales relatives à la protection de l'enfance à 1 600 officiers de cette armée afin qu'ils puissent sensibiliser leurs soldats à la protection et aux droits des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقى ما مجموعه 600 1 من أفراد الجيش الشعبي تدريبا مكثفا قدمته البعثة بشأن مسائل أوسع متعلقة بحماية الطفل لتمكينهم من مواصلة توعية جنود الجيش الشعبي بشأن حماية الأطفال وحقوقهم |
52. Mme Tarulata Pegu aurait été violée le 10 mai 1997 dans le village de Jonai, district de Dhemaji, par un groupe de soldats de l'armée indienne à la recherche de militants de l'ULFA. | UN | 52- وادعي أن مجموعة من أفراد الجيش الهندي اغتصبوا السيدة تارولاتا بيغو في 10 أيار/مايو 1997 في قرية جوناي، بمقاطعة ديماجي، أثناء بحثهم عن أعضاء من الجبهة المتحدة لتحرير أسام. |
Le 16 janvier 2004, un autre soldat est venu apporter à l'auteur une seconde lettre. | UN | وفي 16 كانون الثاني/يناير 2004، قام فرد آخر من أفراد الجيش بتسليم رسالة ثانية من السيد سيدهاي. |
Il s'agissait principalement de civils, encore que certains d'entre eux aient été membres des forces militaires ou de police, arrêtés alors qu'ils n'étaient pas en service. | UN | وكان المحتجزون مدنيين عموماً، وإن كان بعضهم من أفراد الجيش أو الشرطة الذين كانوا خارج الخدمة عند اعتقالهم. |