Six membres du contingent espagnol de la FINUL ont été tués et deux autres blessés. | UN | وقُتل في الحادثة ستة من أفراد الوحدة الإسبانية في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وجرح اثنان آخران. |
ANNEXE Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République de Bulgarie au sujet de l'assassinat le 2 avril 1993 de trois membres du contingent militaire bulgare de l'APRONUC | UN | إعلان صادر عن وزارة خارجية جمهورية بلغاريا بشأن اغتيـــال ثلاثة من أفراد الوحدة العسكرية البلغارية التابعة لسلطـــة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ، في ٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣ |
7.16 L'Organisation des Nations Unies convient de coopérer pleinement avec les autorités compétentes du Gouvernement, y compris les enquêteurs nationaux, qui enquêtent sur d'éventuelles fautes ou fautes graves commises par des membres du contingent national, et de leur communiquer tous documents ou éléments d'information utiles. | UN | 7-16 توافق الأمم المتحدة على التعاون الكامل وتبادل الوثائق والمعلومات مع السلطات المختصة التابعة للحكومة، بما في ذلك أي موظفي تحقيقات وطنيين يقومون بالتحقيق في احتمال وقوع سوء سلوك، جسيم أو غيره، من جانب أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة. |
Dans l'affirmative, le commandant de la force doit, sur réception du rapport et des documents qui l'accompagnent, certifier que la victime était un membre du contingent participant à la mission spécifiée, et que son décès est imputable à l'exercice de ses fonctions. | UN | فاذا خلص تقرير المجلس إلى ذلك يجب أن يشهد قائد القوة عند استلامه التقرير مع جميع المستندات بأن المتوفى كان من أفراد الوحدة المشتركة في بعثة حفظ السلام المحددة، وأن الوفاة حدثت أثناء الخدمة. |
L'idéal serait que chaque membre du contingent reçoive un certificat international de vaccination de l'OMS ou son équivalent national. | UN | والوضع المثالي هو أن يزوَّد كل فرد من أفراد الوحدة بشهادة التطعيم الدولية الصادرة عن منظمة الصحة العالمية أو بشهادة تطعيم وطنية معادلة لها. |
Sinon, il n'était habilité à donner des ordres que dans la mesure où des membres de la troupe lui étaient confiés pour le maniement de certaines armes dans des cas précis. | UN | وخلاف ذلك، لم يكن لديه من سلطة سوى إصدار اﻷوامر باستخدام أسلحة معينة في حالات محددة لمن يكلف من أفراد الوحدة بالعمل معه. |
Les autorités compétentes du Gouvernement veillent à obtenir auprès des autorités compétentes du pays hôte les autorisations préalables nécessaires pour avoir accès aux victimes ou aux témoins qui ne sont pas membres du contingent national, ainsi que pour recueillir et préserver les éléments de preuve qui ne sont pas en possession ou sous le contrôle du contingent national. | UN | ويتعين على السلطات المختصة التابعة للحكومة أن تكفل الحصول من السلطات المختصة في الدولة المضيفة على إذن مسبق للوصول إلى أي ضحية أو شاهد لا يكون من أفراد الوحدة الوطنية ولجمع أو تأمين الأدلة غير المملوكة للوحدة الوطنية أو غير الخاضعة لسيطرتها. |
7.16 L'Organisation des Nations Unies convient de coopérer pleinement avec les autorités compétentes du Gouvernement, y compris les enquêteurs nationaux, qui enquêtent sur d'éventuelles fautes ou fautes graves commises par des membres du contingent national, et de leur communiquer tous documents ou éléments d'information utiles. | UN | 7-16 توافق الأمم المتحدة على التعاون الكامل وتبادل الوثائق والمعلومات مع السلطات المختصة التابعة للحكومة، بما في ذلك أي موظفي تحقيقات وطنيين يقومون بالتحقيق في احتمال وقوع سوء سلوك، جسيم أو غيره، من جانب أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة. |
Les autorités compétentes du Gouvernement veillent à obtenir auprès des autorités compétentes du pays hôte les autorisations préalables nécessaires pour avoir accès aux victimes ou aux témoins qui ne sont pas membres du contingent national, ainsi que pour recueillir et préserver les éléments de preuve qui ne sont pas en possession ou sous le contrôle du contingent national. | UN | ويتعين على السلطات المختصة التابعة للحكومة أن تكفل الحصول من السلطات المختصة في الدولة المضيفة على إذن مسبق للوصول إلى أي ضحية أو شاهد لا يكون من أفراد الوحدة الوطنية ولجمع أو تأمين الأدلة غير المملوكة للوحدة الوطنية أو غير الخاضعة لسيطرتها. |
Les autorités compétentes du Gouvernement veillent à obtenir auprès des autorités compétentes du pays hôte, par l'intermédiaire du chef de la mission, les autorisations préalables nécessaires en vue d'avoir accès aux victimes ou témoins éventuels qui ne seraient pas membres du contingent national, ainsi que de recueillir et de préserver les éléments de preuve qui ne sont pas en possession ou sous le contrôle du contingent national. | UN | ويتعين على السلطات المختصة للحكومة أن تكفل الحصول من السلطات المختصة ذات الصلة، عن طريق رئيس البعثة، على إذن مسبق للوصول إلى أي ضحية أو شاهد لا يكون من أفراد الوحدة الوطنية، أو لجمع أو تأمين الأدلة التي لا تخضع لملكية الوحدة الوطنية وسيطرتها. |
a) Dépenses de troupes au taux de 1 008 dollars par mois et par membres du contingent depuis le 1er juillet 2001. | UN | (أ) تكاليف القوات/الشرطة بمعدل قدره 008 1 دولارات في الشهر لكل فرد من أفراد الوحدة منذ 1 تموز/يوليه 2001. |
Le principe de l'indemnité journalière versée aux membres du contingent a été instauré en 1956; à l'origine, le montant de cette indemnité avait été fixé à 0,86 dollar; il est passé à 1,28 dollar par jour en 1974 et n'a pas été modifié depuis. | UN | 19 - ويبلغ البدل اليومي لكل فرد من أفراد الوحدة 1.28 دولارا وقد وضع في عام 1956 وكان قد تحدد في الأصل بمبلغ 0.86 دولار وبقي على حاله عند مستواه الحالي منذ عام 1974. |
Les autorités compétentes du Gouvernement veillent à obtenir auprès des autorités compétentes du pays hôte les autorisations préalables nécessaires pour avoir accès aux victimes ou aux témoins qui ne sont pas membres du contingent national, ainsi que pour recueillir et préserver les éléments de preuve qui ne sont pas en possession ou sous le contrôle du contingent national. | UN | ويتعين على السلطات المختصة التابعة للحكومة أن تكفل الحصول من السلطات المختصة بالدولة المضيفة على إذن مسبق للوصول إلى أي ضحية أو شاهد لا يكون من أفراد الوحدة الوطنية ولجمع أو تأمين الأدلة غير المملوكة للوحدة الوطنية أو غير الخاضعة لسيطرتها. |
7.12 Si l'Organisation des Nations Unies a des motifs suffisants de croire qu'un membre du contingent national du Gouvernement a commis une faute ou une faute grave, elle en informe le Gouvernement sans retard. | UN | 7-12 إذا توافرت للأمم المتحدة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة السلوك، على نحو جسيم أو غيره، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الحكومة بذلك. |
Toute enquête administrative menée par l'organisation sur un membre du contingent se conformera aux principes d'une procédure régulière garantis par le droit national et international. | UN | ويُراعى في التحقيق الإداري الذي تجريه الأمم المتحدة فيما يتعلق بأي من أفراد الوحدة الوطنية احترامُ حقوقهم القانونية ذات الصلة بالأصول القانونية الواجبة المكفولة لهم بمقتضى القانون الوطني والدولي. |
L'idéal serait que chaque membre du contingent reçoive un certificat international de vaccination de l'OMS ou son équivalent national. | UN | والوضع المثالي هو أن يزوَّد كل فرد من أفراد الوحدة بشهادة التطعيم الدولية الصادرة عن منظمة الصحة العالمية أو بشهادة تطعيم وطنية معادلة لها. |
À compter du 1er janvier 2002, le taux est de 1 028 dollars par mois et par membre du contingent; | UN | والمعدل هو 028 1 دولاراً في الشهر لكل فرد من أفراد الوحدة اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2002؛ |
À compter du 1er janvier 2002, le taux est de 68 dollars par mois et par membre du contingent. | UN | والمعدل هو 68 دولاراً في الشهر لكل فرد من أفراد الوحدة اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2002. |
Sinon, il n'était habilité à donner des ordres que dans la mesure où des membres de la troupe lui étaient confiés pour le maniement de certaines armes dans des cas précis. | UN | وخلاف ذلك، لم يكن لديه من سلطة سوى إصدار اﻷوامر باستخدام أسلحة معينة في حالات محددة لمن يكلف من أفراد الوحدة بالعمل معه. |