"من أفضل الممارسات" - Traduction Arabe en Français

    • des meilleures pratiques
        
    • des pratiques optimales
        
    • de pratiques optimales
        
    • de meilleures pratiques
        
    • de bonnes pratiques
        
    • sur les meilleures pratiques
        
    • de pratiques de référence
        
    • de bonne pratique
        
    • aux meilleures pratiques
        
    • une pratique exemplaire
        
    • des pratiques exemplaires
        
    • une pratique optimale
        
    • de pratiques exemplaires
        
    • des bonnes pratiques
        
    • pratique de référence
        
    Ces Directives sont fondées sur l'expérience tirée des meilleures pratiques qui ont fait leurs preuves au cours des quinze dernières années. UN تستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الخبرة المكتسبة من أفضل الممارسات التي ثبتت فعاليتها خلال السنوات اﻟ ٥١ اﻷخيرة.
    L'on mettra davantage l'accent sur la gestion des connaissances, notamment le transfert et l'échange entre régions des enseignements tirés de l'application des meilleures pratiques dans le domaine des établissements humains. UN وسوف يوجه الاهتمام إلى دور الشراكات مع القطاعين العام والخاص لتوفير المأوى وما يتصل بذلك من خدمات، وخاصة نقل الدروس المستفادة من أفضل الممارسات في المستوطنات البشرية وتبادلها بين الأقاليم.
    Même si la sûreté relève des pays eux-mêmes, la coopération internationale est impérative pour garantir la mise en commun des connaissances et des enseignements tirés des meilleures pratiques. UN ومع أن الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي حيوي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات.
    des pratiques optimales sont désormais en place et peuvent être renforcées au fil des années. UN وهناك الآن ذخيرة من أفضل الممارسات يمكن الاستفادة منها في السنوات المقبلة.
    Lorsque plusieurs P2TP2A accomplissent avec succès leurs missions, elles peuvent servir d'exemples à suivre en matière de pratiques optimales. UN ويمكن لعدة وحدات متكاملة ناجحة توفير بعض من أفضل الممارسات لتكون نموذجا يحتذيه الآخرون.
    Des spécialistes ont présenté un certain nombre de " meilleures pratiques " utilisées par des établissements de microfinancement, qui permettraient de réduire ces risques et ces coûts. UN وعرض بعض الخبراء عدداً من أفضل الممارسات المستخدمة في التمويل الصغير التي يمكنها الحدّ من هذه المخاطر والتكاليف.
    Même si la sûreté relève des pays eux-mêmes, la coopération internationale est impérative pour garantir la mise en commun des connaissances et des enseignements tirés des meilleures pratiques. UN ومع أن الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي حيوي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات.
    La sûreté relève des pays eux-mêmes mais la coopération internationale est impérative pour garantir l'échange des connaissances et des leçons tirées des meilleures pratiques. UN ومع أن الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي حيوي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات.
    Au vu des résultats qu'elles ont obtenus, le Département et le PNUD ont inscrit ce dispositif au nombre des meilleures pratiques. UN ويُعتبر نجاح هذه الأفرقة الآن من أفضل الممارسات داخل إدارة عمليات حفظ السلام والبرنامج الإنمائي.
    Au moment où le présent rapport était établi, plus de 100 des meilleures pratiques (sur un objectif de 250) avaient fait l'objet de documents. UN ولدى إعداد هذا التقرير كان قد تم توثيق ما يزيد على مائة من أفضل الممارسات المستهدفة البالغ عددها ٠٥٢ ممارسة.
    ● Leçons à tirer des meilleures pratiques suivies pour l'amélioration du cadre de vie UN ● التعلم من أفضل الممارسات لتحسين البيئة المعيشية؛
    Vingt des meilleures pratiques communiquées concernaient les femmes. UN ومن بين مجموع ما ورد من أفضل الممارسات، كانت هناك ٠٢ ممارسة من أفضل الممارسات تراعي اعتبارات الجنس.
    Les indicateurs doivent être mesurables, réalisables et bien compris, et peuvent s'inspirer des meilleures pratiques et des données d'expérience. UN ويتعين أن تكون تلك المؤشرات قابلة للقياس ومفهومة فهما واضحا، ويمكن تحقيقها وصياغتها من أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Elles sont maintenant considérées des pratiques optimales au sein du système des Nations Unies et ont été adaptées par d'autres organismes des Nations Unies pour la gestion du changement. UN وتعد المبادئ التوجيهية اليوم من أفضل الممارسات في منظومة الأمم المتحدة، وقد كيفتها منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة بوصفها مرجعا لمبادراتها في مجال إدارة التغيير.
    Le Gouvernement zimbabwéen est prêt à tirer parti des pratiques optimales pour améliorer la situation des femmes handicapées et à faire part de sa propre expérience. UN وأعرب المتحدث عن التزام حكومته بالتعلم من أفضل الممارسات في مجال إيجاد وسائل لتحسين وضع المرأة ذات الإعاقة وتبادل تلك الممارسات.
    Un recueil d’exemples de pratiques optimales sera publié en temps opportun. UN وسوف تنشر في الوقت المناسب مجموعة أمثلة من أفضل الممارسات.
    Le Forum de 2006 donnera l'occasion aux participants d'apprécier par eux-mêmes beaucoup de meilleures pratiques. UN وسيكون المنتدى الذي يعقد في 2006 فرصة أمام المشاركين للحصول على معلومات أولية عن الكثير من أفضل الممارسات.
    Ce cadre multilatéral est fondé sur les normes internationales ainsi que sur une série de bonnes pratiques. UN ويستند الإطار إلى معايير دولية وإلى مجموعة من أفضل الممارسات.
    Le Comité consultatif espère qu'en mettant en place de tels mécanismes, les organisations s'appuieront sur les meilleures pratiques mises en relief par le Comité des commissaires aux comptes. UN وتأمل اللجنة في أن تستفيد الكيانات، بإنشائها هذه الآليات، من أفضل الممارسات التي أبرزها المجلس.
    Si un ensemble de pratiques de référence concernant les principaux aspects de la réalisation d'enquêtes de victimisation a été réuni au fil du temps, certaines questions demeurent en suspens quant à la conception et à l'utilisation de ces enquêtes, et la communauté internationale doit se pencher sur les trois principaux sujets énoncés ci après. UN 31 - وبالرغم من تراكم مجموعة من أفضل الممارسات المتبعة بشأن بعض الجوانب الرئيسية لتنفيذ الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء بمرور الوقت، فإنه ما زالت هناك مسائل معلقة فيما يتعلق بتصميم تلك الدراسات واستخدامها، وتوجد ثلاثة عناصر رئيسية يتعين على المجتمع الدولي أن يتناولها على النحو المبين أدناه.
    154. Il est de bonne pratique, dans le système SAP, que les modifications apportées à l'environnement de production du PGI le soient de manière contrôlée, par des utilisateurs autorisés. UN ١٥٤- من أفضل الممارسات القياسية في نظام ساب إدخال التغييرات على بيئة الإنتاج في نظام ساب لتخطيط الموارد المؤسسية بطريقة متحكم فيها ومن جانب المستعملين المصرح لهم.
    Le Comité se conforme aux meilleures pratiques internationales en matière d'analyse génétique. UN واللجنة ملتزمة بأن تظل التحليلات الجينية التي تقوم بها على أعلى مستوى من أفضل الممارسات الدولية.
    Cela a été considéré comme une pratique exemplaire par le Service des organisations non gouvernementales du Département des affaires économiques et sociales. UN وقد اختاره فرع المنظمات غير الحكومية بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باعتباره من أفضل الممارسات.
    34. Les réponses au questionnaire du Groupe de travail mettent en évidence des pratiques exemplaires dans ce domaine. UN 34- وتكشف الردود على الاستبيان الذي أرسله الفريق العامل جملة من أفضل الممارسات في هذا الشأن.
    Ce projet constituait une pratique optimale d'une importance capitale qui devrait être reproduit dans d'autres pays africains. UN وأضاف أن المشروع يشكّل ممارسة من أفضل الممارسات الحيوية التي ينبغي إعادة تطبيقها في بلدان أفريقية أخرى.
    L'ONU a mis à la disposition de l'Autorité son expérience considérable et son corpus de pratiques exemplaires en matière de désarmement, démobilisation et réinsertion. UN وقد وفرت الأمم المتحدة للسلطة ما تملكه من خبرة واسعة وقدر كبير من أفضل الممارسات في مجال نزع سلاح العسكريين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    v) Encourager aussi les municipalités à adhérer à des réseaux de coopération nationaux et internationaux pour s'informer des bonnes pratiques des villes d'autres régions et pays; UN ' 5` تشجيع البلديات أيضا على الانضمام إلى الشبكات الوطنية والدولية من أجل التعاون للتعلم من أفضل الممارسات في المدن الواقعة في مناطق وبلدان أخرى؛
    Les normes IPSAS sont considérées comme étant la pratique de référence pour les organismes publics et les organisations à but non lucratif. UN وتعد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أفضل الممارسات لدى المنظمات العامة وغير الربحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus