Il est crucial de débattre sur ce sujet, car il reste encore à bousculer bien des idées reçues dans ce domaine; | UN | وتتسم مناقشة هذا الموضوع بأهمية حاسمة، فلم يجر بعد إعادة النظر على النحو الملائم فيما شاع من أفكار بشأن هذه المسألة. |
Le projet de résolution renferme de nombreux éléments qui figurent dans le Document final de 2000 ou qui se sont inspirés des idées qui y figuraient. | UN | ويضم مشروع القرار العديد من العناصر التي وردت في الوثيقة الختامية لعام 2000 أو استخلصت من أفكار فيها. |
De surcroît, un certain nombre des idées avancées par le groupe des cinq petites nations n'ont pas encore été abordées. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك العديد من أفكار مجموعة الخمس الصغار التي لم نعالجها بعد. |
Mme Gabr voudrait savoir, à ce sujet, les idées du Gouvernement pour modifier l'image négative qu'ont les femmes dans la société brésilienne. | UN | وأرادت أن تعرف في هذا الصدد ما لدى الحكومة من أفكار لتغيير الصور السلبية للمرأة في المجتمع البرازيلي. |
La réussite est le résultat de toutes les idées du CEO. sans être maudit derrière mon dos ? | Open Subtitles | كل هذا كان من أفكار الرئيس إذن, لن تشتمني عند مغادرتي العمل مبكرا؟ |
L'Institut de la gestion déléguée est une fondation d'entreprise sans but lucratif dont la mission est de promouvoir la qualité et la performance des services publics à partir d'une réflexion sans a priori fondée sur l'expérience de toutes les parties prenantes. | UN | معهد تفويض الإدارة مؤسسة أعمال غير ربحية رسالتُه تعزيز جودة الخدمات العامة وكفاءتها انطلاقا من أفكار غير مسبقة مبنية على تجارب جميع أصحاب المصلحة. |
Nous le remercions chaleureusement pour ses idées engagées et constructives qui ont contribué à stimuler le travail de cette Conférence. | UN | ونعرب عن بالغ شكرنا لما تقدم به من أفكار ملتزمة وبناءة ساعدت على حفز عمل المؤتمر. |
Alors que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure la pierre angulaire du régime international de non-prolifération nucléaire, un régime statique, qui a perdu son ambition première, aurait tout à gagner à l'apport d'idées nouvelles. | UN | وعلى الرغم من أن معاهدة عدم الانتشار ما تزال حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم الانتشار النووي، فإن نظاما راكدا فقد رؤيته قد يستفيد من أفكار جديدة. |
A la fin de la guerre froide, lorsque l'heure du changement est venue, un étonnant mélange entre les idées de ses nouveaux membres et l'expérience de leurs collègues a permis au Comité de naviguer à travers les réalités du bipolarisme. | UN | وعندما حان وقت التغيير بعد انتهاء الحرب الباردة، اهتدت اللجنة بمزيج رائع من أفكار اﻷعضاء الجدد وخبرات زملائهم القدماء الفضل في مسارها عبر حقائق ما بعد القطبية الثنائية. |
En effet, bien des idées avancées par le Comité ont été rejetées par le passé et ont fini par être acceptées. | UN | والواقع أن الكثير من أفكار اللجنة قد رفض فى الماضى ولكنه أصبح مقبولاً بمرور الوقت. |
Nous sommes sûrs que bon nombre des idées émises par le Secrétaire général pourront se traduire par des décisions à l'issue d'une délibération à coeur ouvert, avec la pleine participation des États Membres à cette session. | UN | ونحن على ثقة من أنه يمكن ترجمة العديد من أفكار اﻷمين العام إلى حقائق عملية من خلال التشاور بذهن منفتح، وبالمشاركة الكاملة لجميع الدول اﻷعضاء في هذه الدورة. |
Les enfants sont un atout pour la société : ils ont des idées, des attentes et la capacité d'influer sur les décisions. | UN | 47 - وأضافت أن الأطفال هم رصيد المجتمع، بما لديهم من أفكار وتوقعات وقدرة على التأثير على القرارات. |
L'organisation tire son inspiration des idées de son président fondateur et honoraire, Fethullah Gulen, pour son œuvre de développement durable à travers le monde. | UN | وتستمد هذه المنظمة الإلهام من أفكار رئيسنا المؤسس والفخري، فتح الله غولين، في العمل من أجل التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
Les pays d'origine bénéficient aussi des idées, des attitudes, et des comportements des migrants de retour. | UN | 59 - وتستفيد بلدان الأصل من أفكار المهاجرين العائدين ومواقفهم وتصرفاتهم أيضا. |
Les gouvernements peuvent mieux tirer parti des idées et outils novateurs utilisés par les organisations de la société civile pour l'éducation en matière de désarmement nucléaire. | UN | ففي وسع الحكومات الاستزادة من أفكار وأدوات المجتمع المدني المبتكرة التي تستخدم من أجل التثقيف في مجال نزع السلاح النووي. |
Les gouvernements peuvent mieux tirer parti des idées et outils novateurs utilisés par les organisations de la société civile pour l'éducation en matière de désarmement nucléaire. | UN | ففي وسع الحكومات الاستزادة من أفكار وأدوات المجتمع المدني المبتكرة التي تستخدم من أجل التثقيف في مجال نزع السلاح النووي. |
Nous sommes certains que les idées contenues dans les deux rapports contribueront de manière significative aux efforts de l'Assemblée générale pour renforcer le rôle et l'efficacité des Nations Unies. | UN | ونحن على ثقة بأن ما تضمنته الوثيقتان من أفكار ستساعد الجمعية العامة في بحث السبل الكفيلة بتفعيل دور اﻷمم المتحدة وزيادة كفاءتها. |
Faire en sorte que tous puissent vivre à l'abri de la peur en assurant un environnement de paix et de sécurité représente un autre élément essentiel de la sécurité commune, dont nous appuyons les idées aussi bien dans la Déclaration du Millénaire que dans le plan de campagne. | UN | وتحقيق التحرر من الخوف بتهيئة بيئة يتوفر فيها السلم والأمن للناس هو العنصر الرئيسي الآخر للأمن البشري، وهو ما يرد من أفكار في إعلان الألفية والدليل التفصيلي على السواء. |
les idées que contient la proposition algérienne, soumise aujourd'hui à votre appréciation, ainsi que l'approche qu'elle suggère ne sont pas en réalité bien éloignées de celles qui ont déjà été exprimées. | UN | إن اﻷفكار الواردة في المقترح الجزائري، المقدم إليكم اليوم لتصدرون حكمكم بشأنه، فضلاً عن النهج المقترح فيه، لا تختلف في الواقع اختلافاً كبيراً عما سبق طرحه من أفكار. |
On a souligné que la réforme de la gestion actuellement menée au sein de l'Organisation n'avait pas bénéficié d'une réflexion suffisante, concernant notamment les achats, les ressources humaines et le cadre de responsabilisation. | UN | 7 - وأُشير إلى عدم تقديم ما يكفي من أفكار فيما يتعلق بعمليات الإصلاح الإداري التي تُنفّذ حاليا في المنظمة، بما في ذلك في مجال المشتريات والموارد البشرية وإطار المساءلة. |
Nous le remercions beaucoup pour son enthousiasme et ses idées constructives qui ont permis de stimuler les travaux de cette Conférence. | UN | ونحن نتقدم إليه ببالغ الشكر على ما قدمه من أفكار مخلصة وبناءة ساعدت على إنعاش أعمال هذا المؤتمر. |
Alors que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure la pierre angulaire du régime international de non-prolifération nucléaire, un régime statique, qui a perdu son ambition première, aurait tout à gagner à l'apport d'idées nouvelles. | UN | وعلى الرغم من أن معاهدة عدم الانتشار ما تزال حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم الانتشار النووي، فإن نظاما راكدا فقد رؤيته قد يستفيد من أفكار جديدة. |