Il est encourageant que le rapport du CCI ait été accueilli favorablement par les secrétariats des organisations participantes et ait suscité un débat animé lors des réunions des divers organes délibérants. | UN | وقال إنه لأمر مشجع أن لقي تقرير وحدة التفتيش المشتركة قبولا حسنا من أمانات المنظمات المشاركة وأنه أثار نقاشا قويا في اجتماعات الهيئات التشريعية المختلفة. |
L'inscription de la plupart de ces questions a été demandée ou proposée par les secrétariats des organisations participantes, tandis que l'origine des autres est interne. | UN | ومعظم هذه المواضيع مطلوبة للهيئات التشريعية أو مقترحة من أمانات المنظمات المشاركة، وهناك أيضا مواضيع أخرى نشأت داخليا. |
Or, il dépend énormément, pour l'élaboration de ses rapports, des informations et données fournies par les secrétariats des organisations participantes. | UN | وتعتمد الوحدة عند إعداد تقاريرها اعتمادا كبيرا على المعلومات والبيانات المقدمة من أمانات المنظمات المشاركة. |
Comme le prévoit son statut, le Corps commun d'inspection prend en considération, outre ses propres propositions, les demandes émanant des organes directeurs des organisations participantes et les suggestions faites par les secrétariats des organisations participantes. | UN | 2 - وتنظر وحدة التفتيش المشتركة، وفقا لنظامها الأساسي، في موضوعات نابعة من مجالس إدارة المنظمات المشاركة، ومن اقتراحات مقدمة من أمانات المنظمات المشاركة ومن أفكار منبثقة من داخل الوحدة. |
Cela étant, force est de constater que l'élaboration et la mise en œuvre de programmes ciblés de recrutement et d'intégration à l'intention des jeunes cadres nécessitent d'importants investissements de la part des secrétariats. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي الاعتراف بأن وضع وتنفيذ برامج تستهدف توظيف وإدماج الموظفين الشبان من الفئة الفنية يتطلب استثمار مبالغ كبيرة من أمانات المنظمات. |
Selon M. Kuyama, certaines observations formulées par les secrétariats des organisations participantes constituent simplement une défense du statu quo. | UN | ومن وجهة نظره، أن بعض التعليقات الواردة من أمانات المنظمات المشاركة كانت ببساطة شكلا من أشكال الدفاع عن الإبقاء على الحالة الراهنة. |
Le rapport et son idée maîtresse - l'harmonisation des principes généraux appliqués par les organismes des Nations Unies pour les dépenses d'appui - ont été bien accueillis par les secrétariats des organisations participantes. | UN | لقي التقرير ومنحاه العام صوب مواءمة مبادئ السياسات المتصلة بتكاليف الدعم في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الترحيب والاستحسان من أمانات المنظمات المشاركة. |
Outre les propositions communiquées par les secrétariats des organisations participantes, le CCI s'est appuyé sur ses propres études internes de la gestion et sur les propositions formulées par certains inspecteurs. | UN | وبالإضافة إلى المقترحات الواردة من أمانات المنظمات المشاركة فيها، فقد اعتمدت على عمليات التقييم الداخلية الخاصة بها للإدارة ومقترحات كل من مفتشيها. |
Au paragraphe 10 de sa résolution 2000/35, le Conseil économique et social a prié le Secrétaire général de créer un secrétariat restreint doté de personnel hautement qualifié, constitué conformément aux règles et procédures des Nations Unies et renforcé par du personnel détaché par les secrétariats des organisations, institutions et instruments internationaux et régionaux, qui desservirait le Forum. | UN | في الفقرة 10 من القرار 2000/35 طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الأمين العام إنشاء أمانة صغيرة تضم موظفين على مستوى رفيع من الكفاءة، وتكون مشكَّلة وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة، وتعزز بموظفين من أمانات المنظمات والمؤسسات والصكوك الدولية والإقليمية، لدعم عمل المنتدى. |
29. Du fait de cette méthode, la plupart des 17 études comprises dans le programme de travail actuel du Corps commun correspondent à des propositions faites par les secrétariats des organisations participantes ou découlent de résolutions, décisions et débats de fond des organes délibérants de ces organisations. | UN | ٢٩ - ونتيجة لهذا النهج، كان جل الدراسات السبع عشرة التي يتضمنها برنامج عمل الوحدة الحالي مقترحات واردة من أمانات المنظمات المشاركة و/أو مستمدة من قرارات اﻷجهزة التشريعية لهذه المنظمات ومقرراتها ومناقشاتها الموضوعية. |
Le calendrier peut également être influencé par des contraintes extérieures, notamment la présentation en temps utile ou tardive des contributions indispensables des secrétariats des organisations participantes. | UN | وربما يتأثر الإطار الزمني أيضا بسبب عوامل خارجية، منها في جملة أمور، حسن توقيت المدخل المطلوب من أمانات المنظمات المشاركة. |