Les enfants nés hors de Singapour de mères singapouriennes peuvent devenir des citoyens par enregistrement. | UN | وقالت إن الأطفال المولودين خارج سنغافورة من أمهات سنغافوريات يمكن أن يحصلوا على الجنسية السنغافورية بالتسجيل. |
Le taux de mortalité infantile chez les enfants de mères adolescentes a été de 9,9 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وكان معدل وفيات اﻷطفال الرضع من أمهات في سن المراهقة ٩,٩ لكل ٠٠٠ ١ طفل من المواليد اﻷحياء. |
Dans cette évolution, le nombre des naissances d'enfants de mères célibataires a augmenté plus fortement que celui de mères divorcées ou veuves.. | UN | وفي نطاق هذا التطور، فاق عدد ولادات الأطفال من أمهات عازبات عدد الولادات من أمهات مطلقات أو أرامل. |
L'Équateur et le Sénégal ont fourni des substituts du lait maternel aux nouveau-nés de mère séropositive. | UN | أما إكوادور والسنغال، فوفرا بدائل لبنية لحديثي الولادة من أمهات مصابات بهذا الفيروس. |
Le Code de la nationalité a été modifié afin que la nationalité soit accordée aux enfants nés de mère algérienne. | UN | وقد تم تعديل قانون الجنسية لمنح الجنسية إلى الأطفال المولودين من أمهات جزائريات. |
Le taux est de 143%. pour les enfants dont la mère n'a aucun niveau d'instruction, et de 84%. lorsque celle-ci a atteint le 1er cycle secondaire 1er cycle. | UN | ويصل هذا المعدل إلى 143 في الألف لدى الأطفال من أمهات غير متعلمات، و84 في الألف لدى من بلغت أمهاتهم مستوى التعليم الثانوي أو يزيد. |
Ces études de cas se fondent sur des données relatives à des mères et à des enfants considérés en tant qu'individus et sur les traits propres à la communauté où ils vivent. | UN | واستخدمت تلك الدراسات بيانات على مستوى اﻷفراد من أمهات وأطفال وسمات مجتمعاتهم المحلية. |
Nous sommes des frères de mères différentes. | Open Subtitles | أعتقد أننا مثل روح الأخوة من أمهات مختلفة. |
Tout d'abord, environ 16 % des enfants nés de mères souffrant de malnutrition ont un poids insuffisant à la naissance, ce qui a des conséquences graves pour leur croissance et leur développement futurs. | UN | أولهما أن نحو ١٦ في المائة من اﻷطفال المولودين من أمهات فقيرات التغذية، سيكون وزنهم منخفضا عند الولادة، وهذا له عواقب خطيرة على نموهم وتنشئتهم في المستقبل. |
Le Haut-Commissariat a organisé dans la bande de Gaza, à l'intention d'un groupe de mères d'enfants handicapés, un atelier sur les droits de l'homme fondamentaux et les droits des personnes handicapées. | UN | وعقدت المفوضية حلقة عمل في قطاع غزة لمجموعة من أمهات الأطفال ذوي الإعاقة بشأن حقوق الإنسان الأساسية وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En conséquence, des milliers d'enfants nés de mères libanaises et de pères étrangers ne peuvent pas avoir pleinement accès à l'éducation, à la santé et au logement. | UN | ولهذا السبب، فإن الآلاف من الأطفال المولودين من أمهات لبنانيات وآباء أجانب يحرمون من إمكانية الاستفادة الكاملة من خدمات التعليم والرعاية الصحية والإقامة. |
Sur le nombre total de naissances vivantes en 2003, 50,2 % ont été le fait de mères qui n'avaient pas achevé leurs études ou n'avaient pas dépassé le niveau du primaire, alors que seulement 7,8 % étaient le fait de mères d'un niveau d'éducation avancé. | UN | فمن بين إجمالي عدد المواليد الأحياء في 2003، نسبة 50.2 من أمهات لم يستكملن أو استكملن التعليم الابتدائي فقط، في حين أن نسبة 7.8 في المائة كانت بواسطة أمهات من المتعلمات تعليماً عالياً. |
Les jeunes mères ont moins de chances de recevoir une éducation et les enfants de mères sans instruction ont à leur tour moins de chances d'en recevoir une. | UN | ومن غير المرجح أن تحصل الأمهات الشابات على التعليم كما أن احتمالات تعلم الأطفال من أمهات غير متعلمات أضعف من غيرهم . |
104. Il existe un autre programme d'aide au logement dont les enfants de mères déplacées ne peuvent pas encore bénéficier. | UN | 104- ولا يزال هناك برنامج إسكان واحد لا يمكن لأطفال من أمهات مشردات داخلياً المشاركة فيه بعد. |
Quel genre de mère passe l'anniversaire de sa fille avec son ex-mari ? | Open Subtitles | أي نوع من أمهات تقضي ذكرى زواج أبنتها مع زوجها السابق؟ |
En outre, la Constitution prévoit une procédure accélérée de transmission de la nationalité par inscription au registre de l'état civil des enfants nés à l'étranger de mère singapourienne. | UN | ويكفل دستور سنغافورة أيضاً وسيلة بسيطة وسريعة كي يصبح الأطفال المولودين في الخارج من أمهات سنغافوريات مواطنين بحكم التسجيل. |
b) Lorsqu'ils sont nés aux Philippines de mère philippine et de père étranger ou de père philippin et de mère étrangère, si en vertu des lois du pays du père ou de la mère étrangers, ils sont également considérés citoyens de ce pays; et | UN | `2 ' عندما يكونوا مولودين في الفلبين من أمهات فلبينية وآباء أجانب أو آباء فلبينيين وأمهات أجانب، إذا كانوا يعتبرون بموجب قوانين بلد آبائهم أو أمهاتهم مواطنين لذلك البلد؛ |
En 2006, cinq des six enfants nés de mère séropositive ont été nourris au biberon; les sept enfants nés de mère séropositive en 2007 ont tous reçu été alimentés de cette façon. | UN | وفي عام 2006 تلقى الإرضاع الاصطناعي 5 أطفال من بين 6 ولدتهم أمهات مصابات، وفي عام 2007 تلقى ذلك الإرضاع جميع المواليد من أمهات مصابات، وعددهم 7. |
la mère d'un de leurs camarades vient de mourir. | Open Subtitles | لا، أعتقد أن واحدتا من أمهات زملائهم توفي للتو |
C'est ainsi que 80 % des enfants accueillis ont des mères qui travaillent. | UN | لذلك فإن ٠٨ في المائة من اﻷطفال المقبولين من أمهات عاملات. |
Par ailleurs, à travers l'Ukraine, ce sont les femmes - les mères ainsi que les épouses et les enfants des soldats - qui subissent les conséquences du conflit et prennent soin des blessés et des traumatisés. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنّ النساء في جميع أنحاء أوكرانيا - من أمهات الجنود وزوجاتهم وبناتهم - هنّ اللائي يتحمّلن العبء الأكبر من آثار هذا الصراع، من رعاية الجرحى والمصابين بصدمات نفسية. |
Toutefois, la majorité des enfants sont encore nés de femmes qui ne travaillent pas et ne versent pas de cotisations obligatoires à la sécurité sociale, et qui n'ont donc pas droit à l'allocation de maternité (voir le tableau ci-après). | UN | ولكن لا تزال أغلبية الأطفال تولد من أمهات لا تعمل ولا تدفع الاشتراكات الإجبارية في التأمينات الاجتماعية وبذلك فلا يحق لهن الحصول على إعانة الأمومة. |
Dès lors, elles sont dans ce cas précis moins souvent actives que les mères de jeunes enfants vivant en couple. | UN | وفي هذه الظروف، يراعَى أنهن يُعتبرن في إطار هذه الحالة بالذات أقل نشاطا في أكثر الأحيان من أمهات الفتيان اللائي يعشن مع أزواج لهن. |
Donner des précisions sur la situation des enfants nés d'une mère algérienne mariée à un étranger. | UN | يرجى توضيح وضع الأطفال المولودين من أمهات جزائريات وآباء غير جزائريين. |