L'objectif de ces parties de la législation est d'assurer que les trafiquants de drogues, notamment, ne tirent pas d'avantages de leurs activités criminelles. | UN | وهـــدف هــــذه التشريعــات هو ضمان عدم استفاده المجرمين، ومن بينهم المتجرون بالمخدرات، من أنشطتهم الاجرامية. |
Cela devrait également faire partie de leurs activités de contrôle régulières. | UN | وينبغي أن يكون ذلك أيضاً جزءاً من أنشطتهم الرقابية المنتظمة. |
Dans le Plan d'action, diverses parties prenantes ont été priées d'élargir le cadre de leurs activités et de renforcer leur coopération. | UN | 77 - في خطة العمل، دعي أصحاب المصلحة الذين ينتمون لفئات واسعة التباين، كي يوسعوا من أنشطتهم ويزيدوا من تعاونهم. |
Il est arrivé, cependant, que des observateurs militaires exécutent ce genre de tâche dans le cadre de leurs activités générales. | UN | غير أن المراقبين العسكريين قاموا في بعض الأحيان بهذه المهمة كجزء من أنشطتهم العادية. |
Les sanctions applicables en cas de telles contraventions doivent être d'une gravité suffisante pour garantir efficacement le respect des dispositions du présent accord et priver les contrevenants des bénéfices de leurs activités illégales. | UN | ويجب أن تكون العقوبات المطبقة فيما يتصل بهذه المخالفات شديدة بما يكفل فعاليتها في ضمان الامتثال لأحكام الاتفاق، وحرمان مرتكبيها من الانتفاع بالمكاسب المستمدة من أنشطتهم غير المشروعة. |
Nous sommes déterminés à travailler en étroite collaboration avec les autres États Membres et avec le GAFI pour empêcher les trafiquants de drogues de profiter de leurs activités illégales. | UN | ونحن ملتزمون بالعمل الوثيق مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء ومع فرقة العمل لمنع المتاجرين من تحقيق أرباح من أنشطتهم غير القانونية. |
De plus, les trafiquants de drogues, qui cherchent constamment à conquérir de nouveaux marchés, ne se laissent pas arrêter par les frontières et parviennent sans difficulté à blanchir l'argent qu'ils retirent de leurs activités. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تجار المخدرات الذين يحاولون دائما الحصول على أسواق جديدة لا تعوقهم الحدود ويتمكنون دون صعوبة من غسل اﻷموال التي يحصلون عليها من أنشطتهم. |
Certains partenaires du système des Nations Unies réfléchissent sur leur expérience afin de tirer systématiquement les enseignements de leurs activités en matière de prévention des conflits et d'identifier les bonnes pratiques, tandis que d'autres n'examinent leurs travaux que d'une manière ponctuelle. | UN | فبعض شركاء منظومة الأمم المتحدة يفكرون بشكل منهجي في تجربتهم لاستخلاص الدروس وتحديد الممارسات الجيدة من أنشطتهم في مجال منع الصراعات، بينما يستعرض آخرون عملهم فقط على نحو منفرد بملابساته. |
Si cette proposition était approuvée par le Forum des administrateurs de systèmes de registres, les registres et les concepteurs devraient mettre en place leur propre environnement d'essai dans le cadre de leurs activités de conception. | UN | وإذا اتفق على ذلك في محفل الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات، فسيكون على السجلات ومطوري السجلات بناء بيئات الاختبار الخاصة بهم كجزء من أنشطتهم في مجال التطوير. |
Les partenaires en charge de l'eau, de l'assainissement et de l'hygiène ont évalué les besoins dans la ville d'Abyei et distribué du savon dans le cadre de leurs activités de promotion de l'hygiène. | UN | وأجرى شركاء في مجالات المياه والصرف الصحي والنظافة تقييمات في مدينة أبيي ووزعوا الصابون كجزء من أنشطتهم في تشجيع النظافة. |
8. Certains des membres du CAC ont fait valoir que, de par leur mandat, ils opéraient surtout à l'échelon international et que, par conséquent, un petit nombre seulement de leurs activités pouvaient être décentralisées comme le recommandait le rapport. | UN | ٨ - وأكد بعض أعضاء اللجنة أن المكون العالمي لولايتهم راجح الكفة، وأنه لا يمكن بالتالي اضفاء اللامركزية إلا على عدد قليل من أنشطتهم على نحو ما أوصى به التقرير. |
La mission a tenu des consultations approfondies avec le Gouvernement haïtien et s’est entretenue avec des représentants du système des Nations Unies ainsi qu’avec d’autres donateurs internationaux et bilatéraux afin de s’informer de leurs activités. | UN | ٤ - وقد تشاورت البعثة على نحو وثيق مع حكومة هايتي والتقت بممثلي منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن المانحين الدوليين والثنائيين اﻵخرين للاستفادة من أنشطتهم. |
53. Les personnes interrogées ont clairement dit que s’il leur fallait choisir entre exécuter le mandat direct de l’organisation ou contribuer aux objectifs du système des Nations Unies dans son ensemble en matière d’environnement, les intérêts des bénéficiaires de leurs activités seraient déterminants. | UN | 53 - وفي حالات تضارب الأولويات بين تحقيق الولاية المباشرة للمنظمات والمساهمة في الأهداف البيئية لمنظومة الأمم المتحدة ككل، أوضح المستجوبون أن مصالح المستفيدين من أنشطتهم تكون العامل المحدد. |
55. Au cours de la période considérée, plusieurs rapporteurs spéciaux se sont penchés sur les préoccupations des peuples autochtones dans le cadre de leurs activités ordinaires. | UN | 55- خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، عالج العديد من المقررين الخاصين شواغل الشعوب الأصلية، باعتبارها جزءا من أنشطتهم المنتظمة. |
Les particuliers et entités qui participent à l’exploitation minière, à la direction des opérations minières et à l’achat des diamants ont besoin de tirer des revenus de leurs activités, lesquels ne peuvent être assurés que par la vente et l’exportation de diamants bruts ivoiriens, en violation du régime de sanctions. | UN | فالأفراد والكيانات المعنيون بالتعدين وإدارة عمليات التعدين وشراء الماس بحاجة إلى العائدات المالية التي يحصلونها من أنشطتهم. ولا يتسنى ضمان هذه العائدات سوى ببيع وتصدير الماس الخام الإيفواري، في انتهاك لنظام الجزاءات. |
53. Les personnes interrogées ont clairement dit que s'il leur fallait choisir entre exécuter le mandat direct de l'organisation ou contribuer aux objectifs du système des Nations Unies dans son ensemble en matière d'environnement, les intérêts des bénéficiaires de leurs activités seraient déterminants. | UN | 53- وفي حالات تضارب الأولويات بين تحقيق الولاية المباشرة للمنظمات والمساهمة في الأهداف البيئية لمنظومة الأمم المتحدة ككل، أوضح المستجوبون أن مصالح المستفيدين من أنشطتهم تكون العامل المحدد. |
Les actes visant à terroriser la population, où qu'ils se produisent dans le monde, doivent être traités avec le même sérieux et la même vigilance, et il importe de prendre des mesures à la fois contre leurs auteurs et contre ceux qui leur ont accordé aide et refuge ou qui ont bénéficié de leurs activités. | UN | وينبغي معاملة الأفعال التي تستهدف ترويع الشعوب في أي مكان في العالم بنفس القدر من الجدية واليقظة، وأن تُتخذ الإجراءات ضد كل من مقترفي تلك الأفعال، والذين يعاونوهم أو يوفرون لهم المأوى أو يستفيدون من أنشطتهم. |
Priver les trafiquants de drogues des produits de leurs activités contribue grandement à réduire ces dernières; aussi, la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la lutte contre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes et les activités connexes a-t-elle privilégié cette politique. | UN | ويمثل تجريد المتاجرين بالمخدرات من الأرباح التي تدرها عليهم أنشطتهم غير المشروعة نهجا هاما للحد من أنشطتهم. وقد شددت الجمعية العامة للأمم المتحدة كثيرا على هذا الجانب في دورتها الاستثنائية المعنية بمكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية. |
Ces sanctions devraient priver les contrevenants des bénéfices de leurs activités illégales et pourraient entraîner le refus, la suspension ou le retrait de l'autorisation de pêcher en haute mer. | UN | وينبغي لتلك الجزاءات أن تحرم مرتكبي المخالفات من الانتفاع بالمكاسب المستمدة من أنشطتهم غير المشروعة، ويجوز أن تؤدي إلى رفض منح الترخيص بالصيد في أعالي البحار أو وقفه أو سحبه(17). |
Les États du pavillon peuvent veiller à l'application des règles par les navires habilités à battre leur pavillon en prenant des mesures législatives nationales et en imposant des sanctions de nature à priver les auteurs des infractions des profits découlant de leurs activités illégales, y compris, dans les cas graves, le refus, le retrait ou la suspension de l'autorisation de pêcher. | UN | 60 - ويجوز لدول العلم أن تفرض الامتثال على السفن التي ترفع علمها عن طريق التشريعات الوطنية وعن طريق فرض الجزاءات التي يمكن أن تحرم مرتكبي المخالفات من الانتفاع بالمكاسب المستمرة من أنشطتهم غير المشروعة، ويمكن أن تؤدي، في حالة الانتهاكات الجسيمة، إلى رفض منح الترخيص بالصيد أو وقفه أو سحبه(28). |