Aux termes de l’article 23 du Règlement de La Haye de 1907 : | UN | واستنادا إلى المادة 23 من أنظمة لاهاي لعام 1907: |
Cette règle générale doit être rapprochée de l’article 27 du Règlement de La Haye qui est ainsi conçu : | UN | وينبغي قراءتها على ضوء المادة 27 من أنظمة لاهاي التي تنص على ما يلي: |
Il faut ajouter cependant qu’ils restent protégés en vertu du droit international coutumier même s’il ne répondent pas à ces conditions, conformément aux règles générales découlant du Règlement de La Haye. | UN | غير أنه تتعين الإشارة إلى أنها تظل محمية بموجب القانون الدولي العرفي ولو بدون هذه الأوصاف الإضافية وذلك وفقا للقواعد العامة المستنبطة من أنظمة لاهاي. |
Dans une affaire qui a fait suite à la Deuxième Guerre mondiale, le Tribunal de district de Tokyo a eu à interpréter l’article 25 du Règlement de La Haye de 1907 – il s’agit de l’affaire Shimoda qui traite d’attaques commises à l’aide d’armes nucléaires. | UN | في قضية من القضايا التي بت فيها بعد الحرب العالمية الثانية، تناولت محكمة قضاء طوكيو أيضا المادة 25 من أنظمة لاهاي في قضية شيمودا وحللت فيها الهجمات بالأسلحة النووية. |
«reprend presque intégralement la règle contenue à l’article 25 du Règlement de La Haye de 1907. | UN | " تؤكد من جديد القاعدة المنصوص عليها في المادة 25 من أنظمة لاهاي لعام 1907 بأكملها تقريبا. |
Les articles 32 à 34 du Règlement de La Haye contiennent des dispositions spéciales sur les drapeaux parlementaires. | UN | وتتضمن المواد 32-34 من أنظمة لاهاي أحكاما محددة فيما يتعلق بأعلام الهدنة. |
Toutefois, s’ils ne répondent pas à ces définitions, ils sont protégés en vertu du droit international coutumier conformément aux règles générales découlant du Règlement de La Haye et des règles sur la protection des biens de caractère civil. | UN | غير أنها إذا لم تندرج في دائرة تلك التعريفات، فإنها تحمى بموجب القانون الدولي العرفي وفقا للقواعد العامة المستمدة من أنظمة لاهاي والقواعد المتعلقة بحماية الأعيان المدنية. |
La Palestine a informé la Cour qu'elle considère que les articles 33, 53, 55 et 64 de la quatrième Convention de Genève et l'article 52 du Règlement de La Haye étaient violés. | UN | وقد أبلغت فلسطين المحكمة بأنها تعتبر أنه قد تم انتهاك المواد 33 و 53 و 55 و 64 من اتفاقية جنيف الرابعة والمادة 52 من أنظمة لاهاي. |
Le membre de phrase «Le fait de tuer ou de blesser par traîtrise des individus appartenant à la nation ou à l’armée ennemie» est directement tiré de l’article 23, alinéa b) du Règlement de La Haye. | UN | اقتبست عبارة " قتل أفراد منتمين إلى دولة معادية أو جيش معاد أو إصابتهم غدرا " مباشرة من المادة 23 (ب) من أنظمة لاهاي. |
Les termes «le fait d’utiliser du poison ou des armes empoisonnées» sont repris directement de l’article 23 a) du Règlement de La Haye. | UN | اقتبست عبارة " استخدام السموم أو الأسلحة المسممة " مباشرة من المادة 23 (أ) من أنظمة لاهاي. |
Pour le Rapporteur spécial, le mur constitue une violation des articles 23 g) et 46 du Règlement de La Haye et des articles 47, 49, 50, 53 et 55 de la quatrième Convention de Genève. | UN | وبالنسبة للمقرر الخاص، يشكل الجدار انتهاكا للمادتين 23 (ز) و 46 من أنظمة لاهاي والمواد 47 و 49 و 50 و 53 و 55 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
En tout état de cause, les constatations de la Cour ont un caractère particulièrement général et, chose remarquable, ne traitent guère de l'application de dispositions particulières du Règlement de La Haye ou de la quatrième Convention de Genève le long de sections données du tracé du mur. | UN | وعلى أي حال، فإن استنتاجات المحكمة القانونية ذات طابع عام بصورة ملحوظة، ولم تذكر سوى القليل بشكل ملحوظ فيما يتعلق بتطبيق أحكام محددة من أنظمة لاهاي أو اتفاقية جنيف الرابعة على قطاعات معينة من مسار الجدار. |
L'article 55 du Règlement de La Haye stipule que < < l'État occupant ne se considérera que comme administrateur et usufruitier des édifices publics, immeubles, forêts et exploitations agricoles > > . | UN | فالمادة 55 من أنظمة لاهاي تنص على أن " دولة الاحتلال تُعتبر فقط الجهة التي تتولى إدارة المؤسسات والمباني العمومية والغابات والأراضي الزراعية وتنتفع منها " . |
La Cour, entre autres, a conclu que < < les actes commis par les UPDF et des officiers et soldats des UPDF sont manifestement contraires aux obligations découlant des articles 25, 27 et 28 et, s'agissant des obligations qui incombent à une puissance occupante, des articles 43, 46 et 47 du Règlement de La Haye de 1907. | UN | وخلصت المحكمة، في جملة أمور، إلى أن: " الأفعال التي ترتكبها [قوات الدفاع الشعبية الأوغندية] والضباط والجنود المنتمون إلى هذه القوات هي انتهاكات واضحة للالتزامات التي تقررها المواد 25 و27 و28 وكذلك المواد 43 و46 و47 من أنظمة لاهاي لعام 1907، فيما يتعلق بالتزامات دولة الاحتلال. |
L’article 59 du PA I donne une indication plus récente de ce qui constitue une localité ou un lieu non défendu, tel qu’une ville, un village, une habitation ou un bâtiment, termes énumérés à l’article 25 du Règlement de La Haye de 1907 et dans le Statut de la CPI. | UN | وتورد المادة 59 من البروتوكول الإضافي الأول تبيانا أقرب عهدا لما يشكل الموقع/المكان الأعزل من قبيل المدن والقرى والمساكن والمباني المنصوص عليها في المادة 25 من أنظمة لاهاي لعام 1907 والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le membre de phrase «le fait de tuer ou de blesser un combattant qui, ayant déposé les armes ou n’ayant plus de moyens de se défendre, s’est rendu à discrétion» est directement tiré de l’article 23, alinéa c) du Règlement de La Haye. | UN | (3) أن يتصرف مرتكب الجريمة عمدا. اقتبست عبارة " قتل أو جرح مقاتل استسلم مختارا، فألقى سلاحه أو لم تعد لديه وسيلة للدفاع " مباشرة من المادة 23 (ج) من أنظمة لاهاي. |
À propos du passage du mot «ennemi» à l’article 23, alinéa c) du Règlement de La Haye de 1907 au mot «personne» à l’article 41 du PA I, le Commentaire du CICR propose l’explication suivante : | UN | وفيما يتعلق بتغيير كلمة " عدو " في المادة 23 (ج) من أنظمة لاهاي لعام 1907 بكلمة " شخص " في المادة 41 من البروتوكول الإضافي الأول، يفترض تعليق لجنة الصليب الأحمر الدولية ما يلي: |
Dans un procès postérieur à la Deuxième Guerre mondiale – l’affaire Weizäcker et autres – le tribunal militaire des États-Unis s’est référé à l’article 56, paragraphe 2 du Règlement de La Haye de 1907 : | UN | وفي محاكمة جرت بعد الحرب العالمية الثانية - قضية ويزاكر وآخرين (Weizaker and Others case) - أشارت المحكمة إلى المادة 56 (2) من أنظمة لاهاي لعام 1907 التي تنص على ما يلي: |
La teneur de l’article 23, alinéa b), du Règlement de La Haye qui est le fondement du crime de guerre envisagé dans le Statut donne cependant à penser que l’acte perfide doit avoir entraîné la mort ou des blessures. | UN | لكن يبدو أن صياغة المادة 23 (ب) من أنظمة لاهاي التي تستند إليها تحديد جريمة الحرب هذه بموجب النظام الأساسي تستلزم حدوث الوفاة أو الإصابة كنتيجة لسلوك الغدر. |
«L’emploi à la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires, ainsi que de tous liquides, matières ou procédés analogues, est interdit (Protocole de 1925; art. 23 a) du Règlement de La Haye). | UN | " يحظر استخدام الغازات الخانقة أو السامة أو غيرها من الغازات، وكل ما ماثلها من سوائل ومواد أو شابهها من أجهزة (بروتوكول 1925 المتعلق بالغاز؛ المادة 23 (أ) من أنظمة لاهاي). |