"من أنهم" - Traduction Arabe en Français

    • qu'ils
        
    • qu'elles
        
    • s'ils
        
    • Ils ont
        
    • d'avoir
        
    • 'être
        
    • de leur
        
    • remplit les
        
    • que les
        
    Nous sommes convaincus qu'ils apporteront une contribution concrète au travail du Conseil. UN ونحن على يقين من أنهم سيقدمون مساهمة ملموسة في عمل المجلس.
    J'ai la conviction qu'ils sauront la saisir, dans notre intérêt et dans celui des générations futures. UN وإنني على ثقة من أنهم سيكونون على مستوى المناسبة من أجلنا نحن، ومن أجل الأجيال المقبلة.
    Oui, je suis sur qu'ils n'avaient pas l'intention de la laisser. Open Subtitles أجل أنا متأكد من أنهم لم يتعمدوا تركها خلفهم
    Elles ramènent des chats abandonnés plus vite qu'elles ramènent d'autre lesbiennes. Open Subtitles يأخذون معهم قطط الإغاثة. أسرع من أنهم يأخذون السحاقيات
    Des enseignants auraient dit à leurs élèves que s'ils n'assistaient pas aux réunions, ils recevraient chacun 15 coups de fouet. UN ويقال إن المعلمين يحذرون تلاميذهم من أنهم إذا لم يحضروا تلك المؤتمرات سيكون نصيب كل منهم ١٥ جلدة بالعصا.
    Et bien, tu as fait beaucoup de choix forts ici, et je ne suis pas sûre qu'ils aillent tous ensemble. Open Subtitles حسناً، لقد قمت بالكثير من الإختيارات القوية هنا، لكني لست متأكدة من أنهم يتماشون مع بعض.
    Non. Nous devons aussi nous assurer qu'ils ne nous poursuivront jamais parce qu'ils le feront. Open Subtitles كلا، علينا أن نتأكد من أنهم لن يتعقبونا أبدًا لأنهم سيفعلون ذلك
    Je suis certaine qu'ils sont partis il y a longtemps déjà. Open Subtitles متأكدة من أنهم تركوا هذا المكان منذ فترة طويلة
    Presque certain qu'ils ont choisi cet endroit pour une fâcheuse réunion. Open Subtitles متأكد من أنهم اختاروا هذه البقعة لجمع الشمل التعيس
    Je suis sûr qu'ils essayent de trouver un moyen de glisser encore plus de colonies en Cisjordanie dans l'accord. Open Subtitles أنا واثق من أنهم يحاولون يجدوا طريقة للضغط على أكثر مستوطنات الضفة الغربية إلى الاتفاق.
    Bon, maintenant, si vous ne le faites pas, Je le ferai, et je ferai en sorte qu'ils savent exactement pourquoi. Open Subtitles حسنا، الآن إذا كنتى لن تفعلى ذلك، أنا سافعل وسوف أتأكد من أنهم يعرفون بالضبط لماذا
    Il a découvert au cours des confessions qu'ils s'en étaient tirés. Open Subtitles وجد روبن من أنهم وصلوا بعيدا بالقتل خلال اعتراف.
    Et qu'ils sachent bien que c'était votre idée de le garder pour la nuit. Open Subtitles فقط للتأكد من أنهم يعرفون انها كانت فكرتك لإبقائه في ليلة.
    J'essaie de revenir, mais j'ai peur qu'ils blessent des gens. Open Subtitles أحاول العودة لكنني خائف من أنهم سيؤذون أحداً
    Et si cet acharnement, servait à s'assurer qu'ils étaient bien morts et qu'il ne pourraient pas revenir à la vie. Open Subtitles ماذا لو أن المبالغة بالقتل كانت للتأكد من أنهم ميتين و لا يمكن أن يعودوا للحياة؟
    Pas étonnant qu'ils veuillent nous tuer. Tu as volé leur manuscrit. Open Subtitles لا عج من أنهم كانوا يطاردوننا فقد سرقتي لفافتهم
    Quand Ils ont su qu'ils avaient été repérés, ils sont retournés du côté iraquien de la frontière et ont commencé à lancer des pierres. UN وعادوا الى جانبهم من الحدود بعد أن تأكدوا من أنهم اكتُشفوا ثم بدأوا في إلقاء الحجارة.
    Un participant a indiqué que les personnes ciblées qui découvrent qu'elles sont sous surveillance commencent souvent à employer un langage codé et à utiliser les cafés Internet et du logiciel sophistiqué pour protéger leurs ordinateurs. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن الأشخاص المستهدفين الذين يصبحون على بيّنة من أنهم خاضعون للمراقبة غالبا ما يبدأون في التحدث بالرموز وارتياد مقاهي الإنترنت واستخدام برمجيات متطورة لحماية حواسيبهم.
    Tu sais, même s'ils m'ont collé au niveau 5, je savais qu'on se retrouverait à nouveau. Open Subtitles , أتعلمين بالرغم من أنهم حبسوني , في المستوى الخامس كنت أعرف يوماً
    Comme moi aujourd'hui, Ils ont dû se demander ce que les années à venir leur réservaient à la barre de cette institution dynamique. UN ولا بد من أنهم فكروا مليا، مثلي اليوم، في ما تخبئه السنون القادمة وهم يتولون المسؤولية في هذه المؤسسة الدينامية.
    Toutefois, certains détenus se sont plaints d'avoir été intentionnellement placés dans des cellules avec des détenus violents. UN إلا أن بعض نزلاء السجون يشتكون من أنهم يوضعون عمدا في زنزانات مع نزلاء عنيفين.
    Elle a averti que tant les auteurs directs de ces violations que les commandants des forces qui commettent de tels actes pourraient être appelés à rendre des comptes devant la justice. UN وحذرت الجناة المباشرين وقادة القوات التي ترتكب هذه الأفعال من أنهم قد يتعرضون للمسؤولية الجنائية الشخصية أمام المحاكم.
    Je suis convaincu qu'ils tireront parti de leur contact avec les travaux de cette instance, notamment des exposés qui leur seront présentés concernant les divers aspects de ses travaux. UN وأنا متأكد من أنهم سيستفيدون من المشاركة في منتدانا ولا سيما من العروض التي ستتاح لهم عن مختلف جوانب عمل المؤتمر.
    viii) Dispenser une formation à tout le personnel militaire en matière de droit international humanitaire et de règles d'engagement pour s'assurer qu'il comprend et remplit les obligations humanitaires et juridiques; UN `8` تدريب جميع أفراد الجيش في مجال القانون الإنساني الدولي وقواعد الاشتباك للتأكد من أنهم يستوعبون الالتزامات الإنسانية والقانونية ويمتثلون لها.
    Bien que les Tatars constituent 12 % de la population de la Crimée, ils n'étaient que 4 % à avoir accès aux services publics. UN وبالرغم من أنهم يمثلون 12 في المائة من مجموع سكان القرم، فإن نسبة وصولهم إلى الخدمات العامة تبلغ 4 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus