Nous estimons que de telles occasions doivent se multiplier, certains comme nous le sommes que cette approche apporte beaucoup aux débats du Conseil. | UN | ونعتقد أنهّ ينبغي زيادة هذه الفرص لأننا متأكدون من أنّ هذا النهج يسهم مساهمة كبيرة في مناقشات المجلس. |
Bien que Ethel de la Comptabilité en ait pris deux copies, elle était tellement impressionnée. | Open Subtitles | على الرغم من أنّ اثيل من المحاسبة أخذت نسختين، كانت معجبة جداً. |
Tu voulais t'assurer que le soleil brille toujours et que le ciel était encore bleu ? | Open Subtitles | هل مازلتِ تريدين التأكد من أنّ الشمس مازالت مشعة والسماء مازالت زرقاء ؟ |
Elle a donné à Zach un soda de plus alors qu'elle n'était pas en service. | Open Subtitles | أعطت زاك صودا إضافية، بالرغم من أنّ هي ما كانت تشغّل حافلة. |
Tu t'assures que le système de de secours est éteint. | Open Subtitles | وأنت تأكد من أنّ النظام الإحتياطي لا يعمل. |
Pas autant qu'on croirait. Ils s'assuraient que l'un de nous... ait une balle à blanc. | Open Subtitles | ليسَ كما تعتقد، دائماً ما يتأكدون من أنّ أحدنا يحملُ رصاصاً فارغاً |
- Comment être sûr que celui qui te le propose, c'est vraiment un flic? | Open Subtitles | كيف تتأكد من أنّ من قدّم لك العرض كان شرطياً حقيقاُ؟ |
Article 8: Il a été estimé que les délais étaient encore excessivement longs et pouvaient être raccourcis au moins de moitié. | UN | المادة 8: أُعرِبَ عن القلق من أنّ المُدد لا تزال طويلة أكثر من اللازم ويمكن تقصيرها بمقدار النصف على الأقل. |
Je suis convaincu que sa vaste expérience nous sera utile et nous guidera à travers les questions épineuses que nous devons examiner. | UN | وإنني واثق من أنّ خبرته السابقة المكثَّفة ستخدم عملنا بشكل جيد، وترشدنا إلى اجتياز المشاكل التي نحن مطالبون بمعالجتها. |
A cette fin, ils s'assurent que : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تتأكد الدول من أنّ: |
Je suis sûr qu'il existe un moyen de jeter une passerelle entre ces objectifs et ceux d'autres entités, tel que le Groupe des Vingt, par exemple. | UN | وأنا متأكد من أنّ ثمة طريقة لإقامة جسر بين هذه الأهداف والكيانات الأخرى، مثل مجموعة العشرين، على سبيل المثال. |
Comme d'autres pays, le Soudan s'inquiète du fait que les ressources naturelles du continent africain suscitent des convoitises externes qui retardent son développement. | UN | وعلى غرار بلدان أخرى، أبدى السودان قلقه من أنّ الموارد الطبيعية في القارة الأفريقية تثير مطامع خارجية تعرقل تنميتها. |
Je ne doute pas que vous ne soyez émus par la force de caractère, la persévérance et l'endurance des victimes dont l'histoire personnelle est relatée dans le présent ouvrage. | UN | وأنا على يقين من أنّ قوة الضحايا الذين ترد قصصهم الشخصية في الكتاب ومثابرتهم وجَلَدهم ستثير مشاعركم. |
Il relève également avec préoccupation que le critère de la double incrimination s'applique dans tous les cas d'extradition. | UN | وهي تشعر أيضاً بالقلق من أنّ التجريم المزدوج مطلوب في جميع حالات تسليم المجرمين. |
Le débat concernant de la politique linguistique a été marqué par des positions plus souples que lors des précédentes élections, malgré un net désaccord entre la plupart des candidats sur la question du russe en tant que seconde langue nationale. | UN | أما المناقشات المتعلقة بالسياسة اللغوية فقد اتسمت بمواقف أكثر مرونة مما شهدته الانتخابات السابقة، وذلك على الرغم من أنّ معظم المرشحين قد اختلفوا بشكل واضح حول مسألة اللغة الروسية كلغة ثانية للدولة. |
Il relève aussi avec inquiétude que le critère de double incrimination est requis pour tous les cas d'extradition. | UN | وتُعرب اللجنة أيضاً عن قلقها من أنّ التجريم المزدوج مطلوب في جميع حالات تسليم المجرمين. |
Il reste cependant préoccupé par le fait que la liberté d'association reste extrêmement limitée, y compris pour ces organisations. | UN | ولكن تبقى اللجنة قلقة من أنّ حرية تكوين الجمعيات لا زالت مقيدة بشدة، بما في ذلك أمام منظمات المجتمع المدني. |
Vous parliez. Comment tu sais qu'il dit la vérité ? | Open Subtitles | كيف تتيقنين من أنّ هذا الرجل يقول الحقيقة؟ |
Paragraphes 1 et 2: Le tribunal arbitral nomme les experts après consultation des parties, ce qui est important compte tenu de la condition énoncée au paragraphe 2, selon laquelle ces experts doivent être impartiaux et indépendants. | UN | الفقرتان 1 و2: تجري هيئة التحكيم التعيين بعد التشاور مع الأطراف. وهذا التشاور مهم نظرا لما تقضي به الفقرة 2 من أنّ خبير الهيئة ينبغي أن يكون محايدا ومستقلا. |