"من أن التشريع" - Traduction Arabe en Français

    • que la législation
        
    En conséquence, bien que la législation envisagée soit destinée à élargir les conditions légales d'adoption à l'intérieur du pays, elle ne s'applique pas à l'adoption internationale. UN ومن ثم، على الرغم من أن التشريع المتوخى سيوسع نطاق قانون التبني داخل البلد، فإنه لا ينبسط إلى التبني من خارج البلد.
    Bien que la législation soit cruciale, elle n'est pas suffisante. UN وعلى الرغم من أن التشريع حاسم، إلا أنه غير كافٍ.
    6. Le Comité note avec préoccupation que la législation interne n'est pas pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention. UN ٦- إن اللجنة قلقة من أن التشريع المحلي لا يتمشى تمشيا كاملا مع المبادئ واﻷحكام الواردة في الاتفاقية.
    34. Le Comité note avec préoccupation que la législation interne n'est pas pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention. UN ٤٣- إن اللجنة قلقة من أن التشريع المحلي لا يتمشى تمشيا كاملا مع المبادئ واﻷحكام الواردة في الاتفاقية.
    Bien que la législation existante protège le droit de manifester, il est prévu de promulguer une nouvelle législation couvrant tous les cas de figure. UN وعلى الرغم من أن التشريع القائم يحمي الحق في التظاهر، تخطط البلاد لإصدار تشريع جديد يغطي كل الاحتمالات.
    Bien que la législation sur la citoyenneté soit du ressort des Etats souverains, le Gouvernement letton s'est engagé à adresser ce projet de loi au Conseil de l'Europe pour examen et observation, avant de procéder au référendum en question. UN وعلى الرغم من أن التشريع الخاص بالمواطنة يعد من صميم أعمال الدول ذات السيادة فإن حكومة لاتفيا قد التزمت بعرض هذا المشروع على مجلس اوروبا للنظر فيه وابداء الملاحظات قبل طرحه للاستفتاء.
    Bien que la législation néerlandaise interdise la discrimination entre travailleurs à temps plein et à temps partiel, la Cour européenne de justice a récemment statué qu'il n'était pas illégal de refuser de payer des heures supplémentaires à un travailleur à temps partiel. UN وعلى الرغم من أن التشريع في هولندا يحظر التمييز بين العاملين بدوام جزئي والعاملين بدوام كامل، إلا أن محكمة العدل الأوروبية حكمت مؤخرا بأن حرمان العاملين بدوام جزئي من الأجر الإضافي لا يعد تمييزا.
    4. Veiller à ce que la législation relative à la nationalité et à la naturalisation n'ait pas un effet discriminatoire à l'égard des membres des communautés roms. UN 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر.
    Le Comité note avec préoccupation que la législation interne n’est pas pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention. UN ١٢٢٩- إن اللجنة قلقة من أن التشريع المحلي لا يتمشى تمشيا كاملا مع المبادئ واﻷحكام الواردة في الاتفاقية.
    128.88 Veiller à ce que la législation prévoie un processus de consultation avec les peuples autochtones pour toutes les mesures qui les concernent (Mexique); UN 128-88- التأكد من أن التشريع الوطني ينص على ضرورة التشاور مع السكان الأصليين لدى اتخاذ أي إجراء يخصهم (المكسيك)؛
    Bien que la législation prévoie la possibilité de fermer une ONG après l'envoi de deux avertissements ou avis, cette disposition n'a jamais été appliquée dans la pratique. UN وعلى الرغم من أن التشريع يتضمن أحكاماً تنص على احتمال إلغاء عمل المنظمات غير الحكومية بعد توجيه أكثر من تنبيهين أو إخطارين، فإن ذلك لم يطبق عملياً.
    Bien que la législation en vigueur dispose que les actes de torture physique ou mentale et autres traitements cruels doivent être évités dans la famille, le Comité note avec inquiétude que cette disposition n'est pas interprétée comme une interdiction et que les châtiments corporels sont généralement acceptés et considérés comme une méthode d'éducation. UN وعلى الرغم من أن التشريع القائم ينص على ضرورة تجنب أفعال التعذيب الجسدي والعقلي وغيرها من ضروب المعاملة القاسية في المنزل، يساور اللجنة القلق لأن المادة ذات الصلة لا تُفسر على أنها تحظر العقوبة البدنية ولأن ممارسة العقوبة البدنية تحظى بقبول واسع النطاق كأداة لتربية الطفل.
    Bien que la législation du pays ne reconnaisse pas le concept de dénigrement des religions, une règle non écrite pratiquée de longue date dit de respecter les sensibilités religieuses, y compris dans les médias. UN وعلى الرغم من أن التشريع الداخلي لا يعترف بمفهوم تشويه صورة الأديان، فإن هناك منذ زمن طويل قاعدة غير مكتوبة تنص على احترام الحساسيات الدينية، بما في ذلك داخل وسائط الإعلام.
    Bien que la législation grecque inclue expressément la piraterie parmi les crimes relevant de la compétence universelle, elle ne spécifie pas que le principe aut dedere aut judicare s'applique. UN وبالرغم من أن التشريع اليوناني يشمل بشكل جلي القرصنة بين الجرائم التي تشملها الولاية العالمية، فإنه لم يحدد انطباق مبدأ التسليم أو المحاكمة.
    Bien que la législation française analyse l'incitation à la discrimination, à la haine ou à la violence en fonction de l'origine, du groupe ethnique, de la nationalité, de la race ou de la religion, il n'existe aucune disposition concernant explicitement l'incitation à la discrimination sexiste. UN وعلى الرغم من أن التشريع الفرنسي يعاقب على التحريض على التمييز أو الكراهية أو العنف على أساس المنشأ أو الأصل الإثني أو الجنسية أو العرق أو الدين، ليست هناك أحكام تتصل بالتحريض على التحيز الجنسي.
    4. Veiller à ce que la législation relative à la nationalité et à la naturalisation n'ait pas un effet discriminatoire à l'égard des membres des communautés roms. UN 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر.
    4. Veiller à ce que la législation relative à la nationalité et à la naturalisation n'ait pas un effet discriminatoire à l'égard des membres des communautés roms. UN 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر.
    Bien que la législation en vigueur donne au père et à la mère les mêmes possibilités de faire valoir leur droit à l'allocation parentale, rares sont les pères qui s'en prévalent. UN وبالرغم من أن التشريع الحالي يهيئ ظروفا وإمكانيات متكافئة لأب الطفل وأمه لممارسة الحق في الحصول على بدلات الوالدين، فإن عدد الآباء الذين يختارون الاستفادة من هذه الإمكانية صغير جدا.
    85. Bien que la législation soit essentiellement du ressort de la Knesset, la Cour suprême a le pouvoir de déterminer la compatibilité d'une loi avec les lois fondamentales et même d'annuler une loi. UN 85- وعلى الرغم من أن التشريع هو في المقام الأول من صلاحيات الكنيست، فإن المحكمة العليا لها صلاحية تحديد مدى توافق قانون ما مع القوانين الأساسية بل حتى إلغاء القانون.
    4. Veiller à ce que la législation relative à la nationalité et à la naturalisation n'ait pas un effet discriminatoire à l'égard des membres des communautés roms. UN 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus