"من أن التعاون" - Traduction Arabe en Français

    • que la coopération
        
    De surcroît, quasiment aucune information n'a été donnée sur la coopération internationale dans le domaine de l'assistance humanitaire, alors même que la coopération internationale a, à cet égard, un rôle à jouer qui pourrait se révéler important. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم أية معلومات تقريباً عن التعاون الدولي في مجال المساعدة الإنسانية بالرغم من أن التعاون الدولي يستطيع ويتعين عليه أن يقوم بدور قد يكون هاماً للغاية هذا المجال.
    Je suis convaincu que la coopération entre nos deux pays se poursuivra et qu'ensemble, nous serons mieux en mesure de trouver des solutions aux problèmes non résolus. UN وإني لواثق من أن التعاون بين بلدينا سيستمر، وأننا سنصبح معا في وضع أفضل للعثور على تسويات للمشاكل القائمة.
    Nous sommes certains que la coopération sera maintenue. UN ونحن على ثقة من أن التعاون تحقيقا لهذا الغرض سيبقى مستمرا.
    Bien que la coopération internationale en la matière ait fait des progrès importants ces dernières années, la prolifération des armes de destruction massive demeure un grave sujet de préoccupation. UN على الرغم من أن التعاون الدولي في الميدان قد أحرز تقدما كبيرا على مدى السنوات القليلة الماضية، لا يزال انتشار أسلحة الدمار الشامل مدعاة لقلق حقيقي.
    Alors que la coopération entre le Gouvernement et les organisations non gouvernementales est importante, elle exprime sa préoccupation du fait que le Gouvernement délègue peut-être trop de ses responsabilités à ces organisations. UN ثم قالت إنه على الرغم من أن التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية هام فإنها تعرب عن قلقها لأن الحكومة يمكن أن تغالي في إسناد مسؤوليتها إلى تلك المنظمات.
    Alors que la coopération pour le développement est inscrite parmi les préoccupations de l’Afrique depuis de nombreuses années, les efforts déployés pour mobiliser les ressources internationales pour le développement n’ont guère abouti à des résultats probants. UN على الرغم من أن التعاون اﻹنمائي مدرج في برامج أفريقيا منذ سنوات عديدة، إلا أن الجهود المختلفة التي بذلت حتى اﻵن، من أجل تعبئة الموارد الدولية ﻷغراض التنمية، لم تسفر عن تقدم يذكر.
    13. Veiller à ce que la coopération technique complète les ressources et les engagements nationaux. UN ١٣ - التحقق من أن التعاون التقني يكمل الموارد والالتزامات الوطنية.
    Bien que la coopération qui s'est activement développée avec les organisations internationales et les institutions financières ait concouru à la réalisation du plan d'action national, il reste beaucoup à faire au Kirghizistan. UN وبالرغم من أن التعاون النشيط مع المنظمات الدولية والمؤسسات المالية قد ساعد على تنفيذ خطة العمل الوطنية، فإنه لا يزال يتعين عمل المزيد.
    Enfin, bien que la coopération Sud-Sud contribue notablement au développement, elle ne doit pas être considérée comme un substitut mais plutôt comme un complément de la coopération Nord-Sud. UN وأشار أخيرا إلى أنه على الرغم من أن التعاون بين بلدان الجنوب يساهم مساهمة كبيرة في التنمية فإنه لا يمكن اعتباره بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب بل هو مكمل له.
    Dans l'intervalle, beaucoup craignent que la coopération entre les principales forces politiques, élément crucial pour faire aboutir le processus de paix et la mise en œuvre d'une nouvelle constitution, ne soit en bonne partie vidée de sa substance, les partis se rejetant mutuellement la faute. UN وفي هذه الأثناء، يسود قلق واسع النطاق من أن التعاون بين القوى السياسية الكبرى الذي لا بد منه لإنجاز عملية السلام وصياغة الدستور، قد توقف إلى حد بعيد، ويتم تقاذف الاتهامات بشأن المسؤولية عن توقفه.
    L'établissement du présent rapport a fait apparaître que la coopération entre pays en développement était certes très répandue parce qu'étant commode et peu onéreuse, mais que la plupart des interventions n'étaient pas sous-tendues par des politiques institutionnelles. UN ولقد أوضحت عملية إعداد هذا التقرير أنه بالرغم من أن التعاون التقني بين البلدان النامية أصبح أوسع نطاقا لأنه عملي وفعال من حيث التكلفة، فإن معظم من يمارسونه لا يسترشدون بأي سياسة مؤسسية.
    Bien que la coopération internationale dans le domaine de la collecte et du partage de données sur les stocks concernés passe principalement par l'intermédiaire des organisations régionales de gestion des pêcheries, certains organes scientifiques jouent également un rôle important. UN 204 - وعلى الرغم من أن التعاون الدولي في جمع البيانات عن الأرصدة المعنية وتبادلها يتم في المقام الأول عبر المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، فإن لبعض الهيئات العلمية أهميتها الخاصة أيضا.
    Le nombre croissant de cas de coopération Sud-Sud et triangulaire reflète les réalités changeantes de notre monde et prouve que, bien que la coopération Sud-Sud soit plus coûteuse dans sa phase initiale, elle devient plus abordable à moyen et à long terme. UN ويعكس العدد المتنامي من حالات التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الوقائع المتغيرة في العالم ويثبت أنه بالرغم من أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يكون أبهظ ثمناً في مرحلة البداية إلا أنه أقل تكلفة في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    Bien que la coopération Sud-Sud contribue au développement durable, elle complète seulement la coopération Nord-Sud et ne la remplace pas. UN 4 - وعلى الرغم من أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يسهم في التنمية المستدامة، فإنه يكمل فحسب التعاون بين الشمال والجنوب وليس بديلا له.
    Elle espère que le Rapporteur spécial mettra davantage l'accent dans ses futurs rapports sur les souffrances des prisonniers politiques et demande quelles mesures la communauté internationale peut prendre pour s'assurer que la coopération économique avec la RDPC a des effets positifs sur le plan des droits de l'homme. UN وقالت إن وفد بلدها يعرب عن الأمل في أن يركز المقرر الخاص أكثر على محنة السجناء السياسيين في تقاريره المقبلة وتساءلت عن الخطوات التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي للتأكد من أن التعاون الاقتصادي مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية له أثر إيجابي على حقوق الإنسان.
    Si la coopération Sud-Sud est devenue un précieux instrument de développement, il importe également de reconnaître que la coopération Nord-Sud doit être encouragée, en particulier à travers la création d'une alliance mondiale pour le développement qui, moyennant une stratégie servant les intérêts mutuels, débouche sur une croissance économique et un bien-être social durables. UN على الرغم من أن التعاون بين الجنوب والجنوب أصبح أداة ثمينة تساهم في التنمية، من المهم كذلك إدراك أنه ينبغي مواصلة التعاون بين الشمال والجنوب، وعلى وجه التحديد من خلال تشكيل التحالف الإنمائي العالمي الذي سيمكن من تحقيق النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي المستدام، عن طريق نهج مفيد للجميع.
    Soulignant que la coopération Sud-Sud ne remplace pas la coopération entre les partenaires de pays développés et en développement, la Malaisie espère que cela n'empêchera pas les pays développés de continuer à coopérer de manière significative avec les pays les moins avancés. UN غير أنه حذّر من أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس مع ذلك بديلا لتعاون الشركاء من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وأعرب عما تتمناه ماليزيا من ألا يؤدي هذا التعاون إلى منع البلدان المتقدمة النمو من مواصلة تعاونها بشكل مهم مع الاقتصادات الأقل نموا.
    Par conséquent, le Bélarus soutien l'avis exprimé par la Haut Commissaire aux droits de l'homme dans son rapport (A/60/36), à savoir que la coopération et le partenariat doivent jouer un rôle accru. UN وقال إن بيلاروس تؤيد بالتالي الرأي الذي أعربت عنه المفوضة السامية لحقوق الإنسان في تقر يرها (A/60/36) من أن التعاون والشراكة ينبغي أن يمنحا دور أكبر.
    Je suis convaincu que la coopération multilatérale dans l'exploration et l'exploitation de l'espace à des fins pacifiques s'étendra à un nombre croissant de pays et promouvra les efforts conjoints visant à trouver des solutions aux problèmes mondiaux, ainsi que les progrès techniques et scientifiques de la civilisation. UN " وأنا متأكد من أن التعاون المتعدد الأطراف في مجال استكشاف الفضاء واستخدامه للأغراض السلمية سوف يمتد ليشمل عدداً متزايداً من البلدان، وسوف يعزز الجهود المشتركة لإيجاد حلول للمشاكل العالمية، والتقدم العلمي والتقني للحضارة.
    Par ailleurs, elle soutient pleinement les activités des institutions telles que l'UNESCO, l'OMS, l'UNICEF et le FNUAP, car elle reste persuadée que la coopération internationale a un rôle important à jouer dans le domaine des droits de l'enfant. UN ومن ناحية أخرى، تساند الجزائر تماماً أنشطة مؤسسات مثل منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ﻷنها على ثقة من أن التعاون الدولي يؤدي دوراً مهماً في مجال حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus