La délégation yéménite ne doute pas que le Comité voudra contribuer à cet effort. | UN | والوفد اليمني على يقين من أن اللجنة ستُسهم في هذه الجهود. |
Il se déclare néanmoins préoccupé par le fait que le Comité pourrait se lancer dans des interprétations étendues de la signification de ce droit. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإنه يشعر بالقلق من أن اللجنة قد تكون منغمسة في تفسيرات موسّعة لمعنى ذلك الحق. |
L'Union européenne est certaine que le Comité consultatif du Programme, quand il envisagera la prolongation du Programme, tiendra dûment compte de cet aspect important. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي على ثقة من أن اللجنة الاستشارية للبرنامج ستراعي، عند استعراضها لمستقبل البرنامج، هذا الجانب الهام. |
Les membres du Conseil notent que la Commission n'a pas pu travailler librement. | UN | ويلاحظ أعضاء مجلس اﻷمن أن اللجنة لم تتمكن من أداء مهامها بحرية. |
Il est certain que la Commission continuera de travailler à l'élaboration de solutions durables aux importantes questions inscrites à son ordre du jour. | UN | وأضاف قائلا إنه واثق من أن اللجنة ستواصل العمل لإيجاد حلول دائمة للمسائل المهمة المطروحة على جدول أعمالها. |
Il espère que la Commission continuera à travailler dans cet esprit pendant le reste de la session. | UN | وهو على يقين من أن اللجنة ستتمكن من مواصلة أعمالها بهذه الروح خلال بقية الدورة. |
L'élaboration des critères et indicateurs pour en devenir membre est déjà bien avancée et je compte que le Comité parvienne à des conclusions sur cette question à sa prochaine session. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بوضع معايير ومؤشرات بشأن العضوية، وأنا واثق من أن اللجنة ستكون قادرة على التوصل إلى استنتاجات هامة أثناء دورتها المرجأة. |
Le Secrétaire général n'a aucun doute que le Comité continuera de servir de forum important de renforcement de la confiance dans la sous-région de l'Afrique centrale. | UN | والأمين العام على ثقة من أن اللجنة ستظل محفلا هاما لتعزيز الثقة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
Il ne doute pas que le Comité défendra cette position, adresse au Président une invitation à visiter Gibraltar et affirme l'appui de son gouvernement aux travaux du Comité. | UN | وقال إنه على ثقة من أن اللجنة ستؤيد هذا الموقف. ووجه دعوة إلى الرئيس لزيارة جبل طارق وأكد دعم حكومة لعمل اللجنة. |
Il est convaincu que le Comité consultatif continuera de distribuer le texte de ses rapports oraux lorsqu'on lui en fera la demande. | UN | وأعرب عن تأكده، كما كان الحال في الماضي، من أن اللجنة الاستشارية ستعمم التقرير بصورة خطية كلما طُلب إليها ذلك. |
À ce propos, l'orateur est persuadée que le Comité peut imaginer le degré de pauvreté qui existe dans son pays. | UN | وفي هذا السياق قالت إنها متأكدة من أن اللجنة يمكن أن تتصور حالة الفقر الموجود في بلدها. |
Cette position a été adoptée bien que le Comité ait rejeté un tel argument dans l'affaire Koptova. | UN | وقد أُبدي هذا الرأي على الرغم من أن اللجنة رفضت مثل هذه الحجة في القرار المتعلق بقضية كوبتوفا. |
Enfin, il s'étonne de ce que le Comité n'ait pas débattu de la question du taux plafond de 22 % applicable aux contributions de l'un des États Membres. | UN | وأخيراً، عبر عن دهشته من أن اللجنة لم تناقش قضية فرض حد أعلى قدره 22 في المائة على مساهمات دولة عضو واحدة. |
Je suis convaincu que la Commission bénéficiera de leur expérience, et nous attendons avec intérêt l'appui qu'ils nous apporteront pour aborder les nombreuses questions urgentes auxquelles nous serons confrontés. | UN | وأنا على يقين من أن اللجنة ســـوف تستفيد بخبراتهم ونحــن نتطلع إلى دعمهم في تناول القضايا الملحة العديدة التي تواجهنا. |
Elle ne doute pas que la Commission mettra l'accent sur l'examen des propositions et recommandations du Secrétaire général. | UN | وقال إن وفده على ثقة من أن اللجنة ستركز تماما على الدراسة الموضوعية لمقترحات الأمين العام وتوصياته. |
Il déplore toutefois que la Commission n'examine pas l'aperçu général du financement des opérations de maintien de la paix au cours de la présente session. | UN | ولكنه أعرب عن خيبة أمله من أن اللجنة لن تنظر في استعراض تمويل عمليات حفظ السلام في الدورة الحالية. |
Le Bureau note avec préoccupation que la Commission n'a pas adopté de mesures claires pour atténuer ou prévenir les risques signalés dans les audits. | UN | ويساور المكتب القلق من أن اللجنة لم تتخذ إجراءات واضحة للتخفيف من المخاطر التي حددتها مراجعات المكتب أو تجنبها. |
Nous devrons veiller aussi à ce que la Commission reçoive, de ce qui sera le Bureau d'appui à la consolidation de la paix, le soutien dont elle aura besoin. | UN | ويجب أن نتأكد أيضا من أن اللجنة تتلقى الدعم الكافي من مكتب جديد لدعم بناء السلام. |
Elle compte que la Commission aura entre-temps pu bénéficier des vues du CCQAB. | UN | وهو على ثقة من أن اللجنة ستستفيد حينئذ من وجهات نظر اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Il ne doute pas que la Commission entérinera les recommandations qui lui sont soumises. | UN | وقال إنه على ثقة من أن اللجنة الخاصة ستؤيد التوصيات المقدمة إليها. |
Ces critiques seront prises en considération, et le Rapporteur spécial est persuadé que la CDI analysera très attentivement les problèmes qu’elles mettent en lumière. | UN | وستراعى تلك الانتقادات، وقال إنه واثق من أن اللجنة ستولي العناية الفائقة للجوانب المقصودة. |
Bien qu'une certaine souplesse sera maintenue par la Commission, j'ai l'intention de suivre le précédent créé lors des séances antérieures s'agissant de se prononcer sur l'ensemble des projets de résolution. | UN | وبالرغم من أن اللجنة ستجاهد من أجل المحافظة على درجة معينة من المرونة، فإنني أعتزم اتباع السابقة التي تم ارساؤها في الدورات الماضية فيما يتعلق بالبت في جميع مشاريع القرارات. |
En outre, il prend note de certaines mesures, comme la création en 2007 de la Comisión Intersectorial para el Avance de la Población Afrocolombiana, Palenquera y Raizal, mais souligne qu'il est important de consulter les communautés concernées lors de l'élaboration de plans de développement et de politiques d'action palliative. | UN | وفضلاً عن ذلك، وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة مثل إنشاء اللجنة المشتركة بين القطاعات للنهوض بمجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين في عام 2007، تؤكد على أهمية التشاور مع المجتمعات المعنية لوضع خطط إنمائية ذات صلة وسياسات للعمل الإيجابي. |