"من أن عملية" - Traduction Arabe en Français

    • que le processus
        
    • que la procédure
        
    Ma délégation attend avec intérêt ce rapport, et elle espère que le processus de revitalisation conservera l'élan approprié. UN ويتطلع وفدي قدما الى ذلك التقرير، وهو على ثقة من أن عملية التنشيط ستستمر في اكتساب الزخم اللازم.
    À cet effet, nous devons également nous assurer que le processus de mise en oeuvre complète le processus de réforme en cours de l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies. UN وللمضي قدما، ينبغي لنا أن نسعى إلى التأكد من أن عملية التنفيذ تكمل عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة بشكل عام.
    La plupart des candidats ont été entendus, ce qui me permet d'affirmer avec confiance que le processus des nominations sera mené à bien dans les délais requis; UN وقد فرغ من إجراء معظم المقابلات مما يجعلني على ثقة من أن عملية التعيينات ستنجز في موعدها.
    Les organes centraux de contrôle jouent un rôle important en garantissant que la procédure prévue pour pourvoir un poste est dûment suivie. UN وتؤدي هيئات الاستعراض المركزية دورا واسع النطاق وتتحقق من أن عملية التقدم لشغل الوظائف الشاغرة قد تمت على النحو الصحيح.
    L'ONUB a vérifié que la procédure s'était déroulée dans le respect de la législation communale. UN بيد أن عملية الأمم المتحدة في بوروندي تحققت من أن عملية الإقالة تمت طبقا لقانون المحليات.
    Bien que le processus d'inscription sur les listes électorales ait été marqué par des attaques violentes, grand nombre de progrès encourageants ont été accomplis. UN وبالرغم من أن عملية تسجيل الناخبين شهدت وقوع هجمات عنيفة، فقد أحرز الكثير من التقدم الذي يدعو إلى التشجيع.
    Bien que le processus de transition suive son cours, il évolue beaucoup plus lentement que prévu et s'accompagne de difficultés économiques et sociales d'une ampleur inattendue. UN وعلى الرغم من أن عملية الانتقال تمضي قدما فإن ذلك يحدث بشكل أبطأ وفي ظل صعوبات اجتماعية واقتصادية أكبر بكثير مما كان متوقعا أصلا.
    Il importe que les parties soient convaincues, à chaque étape, que le processus d’identification est libre et juste. UN ومن المهم كذلك أن يتيقن الطرفان في كل مرحلة من أن عملية تحديد الهوية تجري بحرية ونزاهة.
    Bien que le processus de ratification des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ait été complexe, certains progrès ont néanmoins été enregistrés. UN وقد أشير إلى إحراز بعض التقدم على الرغم من أن عملية التصديق على المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان كانت مُرهقة.
    Bien que le processus d'apprentissage soit inhérent aux humains, il peut également être stimulé et développé par le biais de l'éducation. UN وبالرغم من أن عملية التعلم تمثل غريزة لدى الإنسان، فيمكن أيضا حفزها وتطويرها من خلال التعليم.
    Bien que le processus du G20 ne soit pas idéal, c'est le principal moteur de changement dont nous disposons à l'heure actuelle. UN وعلى الرغم من أن عملية مجموعة العشرين ليست مثالية، فهي الدافع الأهم للتغيير الذي لدينا الآن.
    Elle avait manifestement pris le Groupe spécial au dépourvu, bien que le processus de paix au Moyen-Orient durât déjà depuis quelque temps. UN ومن المفهوم، أن هذا الحدث قد أخذ الوحدة الخاصة على حين غرة، بالرغم من أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط كانت مستمرة منذ بعض الوقت.
    Nous sommes convaincus que le processus de Genève contribuera non seulement au règlement du conflit mais révélera aussi le rôle transformationnel que les Nations Unies peuvent jouer dans ce nouvel environnement. UN ونحن واثقون من أن عملية جنيف لن تعزز التوصل إلى تسوية للصراع فحسب، بل ستكشف أيضا الدور التحويلي الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في ظل الظروف الجديدة.
    Ma délégation a souligné à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité que le processus de paix peut subir des dommages irréparables à tout moment à la suite de ces activités. UN لقد أعرب وفدي عن رأيه في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن من أن عملية السلام يمكن أن تضار بشكل لا يمكن علاجه في أي وقت نتيجة مثل هذه اﻷعمال.
    Bien que le processus de rationalisation ne soit pas encore complètement achevé, les mesures les plus importantes, telles que la rationalisation de l'organisation, ont été pour la plupart menées à leur terme et d'autres continueront d'être entreprises énergiquement en vue de parvenir à une transformation radicale dans les meilleurs délais possibles. UN وبالرغم من أن عملية الترشيد لم تنجز تماما بعد، فقد وضع معظم أهم اﻹجراءات، كالترشيد التنظيمي، في صيغته النهائية، وستستمر متابعة إجراءات أخرى بقوة بهدف تحقيق التحول التام في أقصر إطار زمني عملي.
    La délégation roumaine souscrit à l’opinion exprimée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), à savoir que le processus de sélection doit garantir que les arbitres ne seront soumis à aucune forme de contrôle par le personnel dans l’exercice de leurs fonctions, afin d’éliminer l’éternel problème des conflits d’intérêts. UN وأعلن تأييد وفده للرأي الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية من أن عملية الاختيار ينبغي أن تضمن عدم خضوع المحكمين ﻷي شكل من الرقابة من جانب الموظفين في ممارسة المحكِمين لوظائفهم، وذلك من أجل القضاء على المشكلة المزمنة المتعلقة بتنازع المصالح.
    Des acteurs de la société civile, des donateurs et la MANUA se sont dits préoccupés par le fait que le processus de sélection des nouveaux commissaires n'avait pas obéi aux Principes de Paris. UN وأعرب فاعلون من المجتمع المدني وجهات مانحة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان عن قلقهم من أن عملية اختيار الأعضاء الجدد لم تستوف مبادئ باريس.
    De nombreux juges avec lesquels le Rapporteur spécial s'est entretenu ont dit craindre que la procédure ne puisse être utilisée pour punir ou censurer les juges qui ont rendu des décisions défavorables au pouvoir exécutif ou législatif. UN وقد أعرب كثير من القضاة الذين اجتمع بهم المقرر الخاص عن خشيتهم من أن عملية إعادة التصديق قد تستخدم لمعاقبة أو مراقبة القضاة الذين أصدروا أحكاماً تعترض عليها السلطة التنفيذية أو السلطة التشريعية.
    Les coordonnateurs résidents s'inquiètent de ce que la procédure d'évaluation continue à n'être qu'unilatérale, de sorte que les représentants des organismes les évaluent sans qu'eux aient la possibilité d'évaluer ces représentants en retour. UN وأعرب المنسقون المقيمون عن القلق من أن عملية تقييم الأداء لا تزال أحادية الجانب: أي أن ممثلي الوكالات يقيِّمون المنسقين المقيمين، ولكن لا تتاح للمنسقين المقيمين فرصة تقييم ممثلي الوكالات.
    Alors que la procédure d'appel global s'est efforcée de faciliter la prise en compte des problèmes de parité des sexes, le financement des activités d'intégration des sexospécificités et de programmes spécialement destinés aux femmes demeure insuffisant. UN وبالرغم من أن عملية النداءات الموحدة عملت من أجل زيادة إدماج الشواغل الجنسانية، فإن أنشطة تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية والبرامج المخصصة للنساء ما زالت تعاني من نقص التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus