"من أوجه التكامل" - Traduction Arabe en Français

    • des complémentarités
        
    • les complémentarités
        
    • de leur complémentarité
        
    • de leurs complémentarités
        
    L'Équipe s'efforcera, en 2010, d'effectuer un plus grand nombre de visites conjointes dans les pays afin de continuer de tirer parti des complémentarités et des effets de synergie. UN وسيعمل الفريق على زيادة عدد الزيارات القطرية المشتركة أثناء عام 2010 من أجل مواصلة الاستفادة من أوجه التكامل والتآزر.
    L'Équipe a continué de mettre à profit des complémentarités et des synergies avec d'autres organes des Nations Unies. UN وواصل الفريق الاستفادة من أوجه التكامل والتآزر مع سائر هيئات الأمم المتحدة.
    L'Équipe a continué à mettre à profit des complémentarités et des synergies avec d'autres organes des Nations Unies. UN وواصل الفريق الاستفادة من أوجه التكامل والتآزر مع سائر هيئات الأمم المتحدة.
    Il est considéré comme n'exploitant pas suffisamment les complémentarités potentielles qu'offrent les divisions : celles-ci sont réputées se faire concurrence au lieu de collaborer. UN ولم ينظر إلى الإدارة على أنها تستفيد من أوجه التكامل الممكنة بدرجة كبيرة.
    Son efficience dépend donc largement des mécanismes de coordination et d'interaction qui seront mis en place pour que les programmes spécifiquement liés à la Convention soient connus des autres programmes et pour qu'ils leur soient rattachés selon les complémentarités reconnues. UN وفعاليتها تعتمد إلى حد كبير إذن على آليات التنسيق والتفاعل التي ستوضع من أجل أن تقف البرامج المحددة المرتبطة بالاتفاقية على البرامج اﻷخرى ومن أجل الربط بينها بحسب ما يتم التسليم به من أوجه التكامل.
    La Mission et l'équipe de pays collaboreront dans des domaines clefs pour tirer parti de leur complémentarité et de l'effet de synergie, l'objectif étant de permettre une mobilisation à long terme des partenaires de l'équipe de pays selon que de besoin. UN وستتعاون البعثة والفريق القطري في المجالات الفنية للاستفادة من أوجه التكامل والتآزر، تمهيدا لمشاركة طويلة الأجل من جانب شركاء الفريق القطري حسب الاقتضاء.
    Elle cherchera à augmenter encore le nombre de voyages communs, en 2009, afin de continuer à tirer profit des complémentarités et des synergies. UN وسيعمل الفريق على زيادة عدد الزيارات القطرية المشتركة أثناء عام 2009 من أجل مواصلة الاستفادة من أوجه التكامل والتآزر.
    Elles indiquent aussi que la structure organisationnelle devrait être rationalisée et que certaines divisions devraient être regroupées afin de tirer pleinement parti des complémentarités existantes. UN وأشارت التوصيات أيضا الى ضرورة تنظيم ودمج الهيكل التنظيمي في عدد أقل من الشعب، حتى يمكن تحقيق الاستفادة القصوى من أوجه التكامل القائمة بينها في الوقت الحاضر.
    Elles collaborent également avec d'autres entités du système des Nations Unies et des organismes régionaux et sous-régionaux, afin de tirer parti au mieux des complémentarités et de favoriser les synergies et d'éviter les chevauchements d'activité. UN وذكر أن اللجنتين تتعاونان أيضا مع كيانات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، حتى يتم تحقيق الفائدة القصوى من أوجه التكامل وتشجيع التآزر وتفادي ازدواجية اﻷنشطة.
    Enfin, la coordination et la coopération avec d'autres organismes régionaux et mondiaux seront renforcées afin d'éviter les doubles emplois, de valoriser les synergies et de tirer parti des complémentarités de mandat, de composition et de problématique. UN وأخيرا، سيعزز التنسيق والتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والعالمية اﻷخرى بهدف تفادي الازدواجية وزيادة التعاضد، والاستفادة من أوجه التكامل فيما يتعلق بالولايات والعضوية والمسائل المعالجة.
    Créer des partenariats stratégiques avec des organisations et des institutions du secteur public comme du secteur privé dans le but de tirer avantage des complémentarités entre les activités de l'ONUDI et celles de ses organismes partenaires pour promouvoir le développement industriel. UN تطوير شراكات استراتيجية مع المنظمات والمؤسسات في القطاعين العام والخاص من أجل الاستفادة من أوجه التكامل بين أنشطة اليونيدو وأنشطة المنظمات الشريكة في تعزيز التنمية الصناعية.
    Elles illustrent clairement la valeur ajoutée apportée par les activités opérationnelles des Nations Unies lorsque le système des Nations Unies tire parti des complémentarités qui existent entre les différents organismes par une coopération renforcée. UN وهذه أمثلة واضحة على القيمة المضافة لما تضطلع به الأمم المتحدة من أنشطة تنفيذية حينما تستمد منظومة الأمم المتحدة قوتها من أوجه التكامل بين مختلف وكالاتها من خلال زيادة التعاون في ما بينها.
    Eu égard à l’accroissement des complémentarités entre pays en développement, la promotion de la coopération technique est encore plus urgente actuellement qu’elle ne l’était il y a 25 ans. UN وفي ظل مزيد من أوجه التكامل فيما بين البلدان النامية، يصبح تعزيز التعاون التقني أكثر إلحاحاً اليوم عما كان عليه منذ 25 سنة مضت.
    Il a demandé instamment à toutes les parties prenantes de rester mobilisées et attentives aux questions les plus importantes et de tirer parti des complémentarités lorsqu'elles prennent des mesures concertées en vue de faire de la Convention l'un des instruments de développement les plus efficaces. UN وحث جميع أصحاب المصلحة على أن تظل جهودهم معبأة ومركزة على أهم القضايا، وعلى أن يستفيدوا من أوجه التكامل عند اتخاذ تدابير متضافرة لجعْل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أنجح أدوات التنمية.
    Il y avait donc encore des complémentarités à exploiter au niveau interrégional, et le SGPC était un moyen précieux d'aider les pays en développement à tirer parti de ces possibilités. UN وعليه، لا يزال هناك وجه من أوجه التكامل لم يستغل تماماً بعد على الصعيد الأقاليمي، وإن النظام الشامل للأفضليات التجارية يعتبر أداة قيّمة لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من هذه الفرص.
    Chaque sous-programme s'inscrit dans la structure actuelle qui comporte trois divisions, ce qui permet d'exploiter au mieux les complémentarités et les effets de synergie. UN 13-10 ويندرج كلٍ من البرامج الفرعية ضمن الهيكل التنظيمي المكون من ثلاث شعب، ما يتيح الاستفادة من أوجه التكامل والتآزر.
    Ces déclarations fournissent dès lors des orientations utiles dont le Conseil des chefs de secrétariat peut se servir pour élaborer à l'intention de l'ensemble du système des Nations Unies des démarches qui mettent à profit les complémentarités et les avantages comparatifs des différentes entités du système. UN ومن ثم، فإنها توفر توجيها مفيدا يمكن لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يبلور حوله نُهجا على نطاق منظومة الأمم المتحدة للاستفادة من أوجه التكامل والمزايا النسبية لمختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Sur sa lancée, le Centre pourrait exploiter les complémentarités du Système intégré de gestion et du portail des projets. UN وحفاظا على هذا الزخم، يعتقد المكتب أن تنفيذ المركز للإدارة القائمة على النتائج يمكن أن يستفيد من أوجه التكامل في نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق ومدخل المشاريع على شبكة الإنترنيت.
    La décentralisation du PNUD vers les centres de service régionaux offre une excellente occasion de mener des activités qui se renforcent mutuellement, d'exploiter les complémentarités et de créer un effet de synergie. UN وتتيح لامركزية أنشطة مراكز الخدمات على الصعيد الإقليمي فرصة ممتازة لتحقيق التداؤب بين الأنشطة والاستفادة من أوجه التكامل والتناغم.
    les complémentarités intra- et interservices doivent être exploitées. UN 49 - وهناك حاجة إلى الاستفادة من أوجه التكامل بين الفروع وداخلها.
    Ces pays, en particulier les pays africains, devront redoubler d'efforts pour promouvoir une intégration sous-régionale en vue d'élargir leurs marchés et de tirer profit de leur complémentarité. UN وبالنسبــة لهــــذه البلدان - وبصورة خاصة البلدان الافريقية - سيكون من المحتم بذل الجهود مجددا من أجل تعزيز التكامل دون اﻹقليمي وذلك بغرض توسيع اﻷسواق واﻹفادة من أوجه التكامل.
    L'Organisation des Nations Unies, ayant la vocation de s'occuper à l'échelle universelle de ces problèmes, il était logique que des échanges puissent s'opérer entre l'ACCT et l'ONU pour tirer parti de leurs complémentarités. UN ولما كانت رسالة اﻷمم المتحدة هي أيضا تناول هذه المشاكل على الصعيد العالمي، فمن المنطقي أن يكون هناك تبادل بين الوكالة واﻷمم المتحدة للاستفادة من أوجه التكامل فيما بينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus