"من أية" - Traduction Arabe en Français

    • de toute
        
    • d'aucune
        
    • de tout
        
    • d'aucun
        
    • de toutes
        
    • de tous
        
    • de chacune
        
    • contre toute
        
    • que toute
        
    • contre les
        
    • de quelque
        
    • 'aucune source
        
    • pas de
        
    • De quelle
        
    Ce secteur souffre de l'absence de toute représentation à même de défendre ses intérêts, et les travailleurs ne bénéficient d'aucun avantage. UN يعاني هذا القطاع من غياب أيّ تمثيل يتولى مسؤولية الدفاع عن مصالحه، كما لا تستفيد العاملات فيه من أية تقديمات.
    La solidarité entre les générations, jointe au dialogue, est un thème inséparable de toute politique visant à soutenir les jeunes. UN وأن التضامن فيما بين اﻷجيال المصحوب بالحوار موضوع لا يتجزأ من أية سياسة تستهدف دعم الشباب.
    Il ne sollicite ni ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. UN ولا يجوز أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    Un exemplaire de tout document utilisé à cette fin doit être annexé au rapport; UN وينبغي أن تُرفق بالتقرير نسخة من أية مواد تستخدم لهذا الغرض؛
    Le Procureur remet à la Chambre préliminaire copie de toutes les observations faites par les victimes. UN ويقدم المدعي العام إلى الدائرة التمهيدية نسخة من أية ملاحظات يبديها المجني عليهم.
    La première radio a commencé à émettre en 2005 et 18 radios opèrent désormais en Syrie à l'abri de toute ingérence d'où qu'elle vienne. UN وبدأت أول إذاعة عملها في بداية عام ٢٠٠٥ ويصل عددها الآن إلى ١٨ إذاعة خاصة تمارس عملها دون أي تدخل من أية جهة كانت.
    En effet, la Conférence s'est plus préoccupée de la maîtrise du rythme de la croissance démographique que de toute autre question. UN وفي الحقيقة، كان المؤتمر مهتما بالتحكم بمعـدل النمــو الســكاني أكثــر من أية مسألة أخرى.
    C'est pourquoi, dès les premières phases de toute consultation il faut organiser des discussions en l'absence de toute pression. UN ولذلك، من الواجب أن يوجد في المراحل المبكرة من أية مشاورة نقاش منفتح متحرر من أي نوع من الضغط.
    Le groupe de travail de présession du Comité est, lui aussi, prêt à recevoir verbalement ou par écrit des informations de toute organisation non gouvernementale, pourvu qu'elles soient en rapport avec les questions inscrites à son ordre du jour. UN كما أن الفريق العامل لما قبل الدورة والتابع للجنة على استعداد لتلقي المعلومات مباشرةً أو كتابةً من أية منظمة غير حكومية، شريطة أن تكون هذه المعلومات ذات صلة بمسائل مدرجة في جدول أعماله.
    Le groupe de travail de présession du Comité est, lui aussi, prêt à recevoir verbalement ou par écrit des informations de toute organisation non gouvernementale, pourvu qu'elles soient en rapport avec les questions inscrites à son ordre du jour. UN كما أن الفريق العامل لما قبل الدورة والتابع للجنة على استعداد لتلقي المعلومات مباشرة أو كتابةً من أية منظمة غير حكومية، شريطة أن تكون هذه المعلومات ذات صلة بمسائل مدرجة في جدول أعماله.
    Il ne sollicite ni ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. UN ولا يجوز أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    Il ne sollicite ni ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. UN ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    Il ne sollicite ni ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. UN ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    Un exemplaire de tout document utilisé à cette fin doit être annexé au rapport; UN وينبغي أن تُرفق بالتقرير نسخة من أية مواد تستخدم لهذا الغرض؛
    Un exemplaire de tout document utilisé à cette fin doit être annexé au rapport; UN وينبغي أن تُرفق بالتقرير نسخة من أية مواد تستخدم لهذا الغرض؛
    Un exemplaire de tout document utilisé à cette fin doit être annexé au rapport; UN وينبغي أن تُرفق بالتقرير نسخة من أية مواد تستخدم لهذا الغرض؛
    Ils doivent être indépendants dans l'exercice de leurs fonctions et ne peuvent accepter ou solliciter d'instructions d'aucun gouvernement ou autre source. UN ويتمتع القضاة بالاستقلال في أدائهم لمهامهم، ولا يجوز لهم أن يقبلوا أو يطلبوا تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    Mais la détermination de toutes les parties a été plus forte que tous les obstacles. UN ولكن تصميم اﻷطراف جميعها على عدم إضاعة الهدف كان أقوى من أية عقبة.
    À l'expiration de ce délai supplémentaire de quatre ans, le solde de tous les crédits reportés est libéré. UN وفي نهاية فترة السنوات الأربع الإضافية، يرد الرصيد المتبقي من أية اعتمادات تم الاحتفاظ بها.
    Au début de la première séance de chacune de ses sessions ordinaires, la Sous—Commission élit parmi ses membres, un président, trois vice—présidents sans ordre de priorité, et un rapporteur Dans l'ensemble du texte, les mots " rapporteur " et " rapporteur spécial " doivent être compris comme désignant indifféremment un homme ou une femme. UN في بداية الجلسة اﻷولى من أية دورة عادية، تنتخب اللجنة الفرعية من بين أعضائها رئيساً وثلاثة نواب للرئيس دون أن تكون ﻷحدهم أولوية، ومقرراً.
    La loi garantit un droit de recours auprès des tribunaux administratifs contre toute décision prise à cet égard. UN وأجاز القانون التظلم من أية قرارات في هذا الخصوص ويكون ذلك أمام القضاء الإداري.
    Victime de ces injustices, l'Afrique plus que toute autre région en développement présente les caractéristiques d'un continent à la dérive. UN ومن ضحايا هذه المظالم، افريقيا، التي اكتسبت، أكثر من أية منطقة أخرى نامية سمات القارة التي تسير على غيـر هدى.
    Les personnes lésées peuvent faire recours devant la Cour suprême de justice contre les impôts illégaux. UN ويجوز للمتضررين من أية ضرائب غير قانونية رفع دعوى إلى محكمة العدل العليا.
    Les archives officielles de l'État ne contiennent aucune plainte alléguant une discrimination de quelque nature que ce soit. UN كما أن الممارسة قد دلت على خلو السجلات الرسمية في أجهزة الدولة من أية شكاوى تدعي التمييز لأي سبب من الأسباب.
    l) Les fonctionnaires ne peuvent accepter d'aucune source non gouvernementale une distinction honorifique, une décoration, une faveur, un don ou une rémunération sans avoir obtenu au préalable l'assentiment du/de la Secrétaire général(e); UN (ل) لا يجوز لأي موظف أن يقبل أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية أو مكافأة من أية جهة غير حكومية دون الحصول أولا على موافقة الأمين العام؛
    Pourtant, les conventions internationales interdisant ces armes ne contiennent presque pas de clauses visant la responsabilité individuelle. UN ومع ذلك، فإن الاتفاقيات الدولية التي تحظر هذه الأسلحة تكاد تكون خالية من أية أحكام تتعلق بالمسؤولية الفردية.
    De quelle pâtisserie viennent ses gâteaux ? Open Subtitles من أية مخبز حصلت على تلك الكعكات ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus