Il a également signalé que la République islamique d'Iran a détenu plus de journalistes que tout autre pays en 2011. | UN | وأفاد المقرر أيضا بأن جمهورية إيران الإسلامية قد اعتقلت صحفيين أكثر من أي بلد آخر في عام 2011. |
Israël utilise l'eau de manière efficace, recyclant une plus grande partie de ses eaux usées que tout autre pays. | UN | وتستخدم إسرائيل المياه بصورة فعالة وتعيد تدوير واستخدام مياه التصريف أكثر من أي بلد آخر. |
Cependant, le Honduras, peut-être plus que tout autre pays du monde, peut témoigner de l'importance du volontariat. | UN | غير أنه يمكن لهندوراس، وربما لأكثر من أي بلد آخر في العالم، أن تشهد بأهمية وقيمة العمل التطوعي. |
Chaque pays a le droit de choisir, en fonction de sa situation nationale, son propre système social et mode de développement, ce qui exclut l'ingérence de tout autre pays. | UN | ولكل بلد الحق في اختيار نظامه الاجتماعي الخاص به وأسلوبه في التنمية وفق ظروفه الوطنية، الأمر الذي لا يحتمل أي تدخل من أي بلد آخر. |
Le programme de lutte contre la filariose lymphatique est exécuté essentiellement en Afrique subsaharienne, plus spécifiquement au Nigéria où cette maladie est beaucoup plus grave que dans tout autre pays d'Afrique. | UN | ويركز برنامج مكافحة داء الخيطيات الليمفاوية على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وتحديداً نيجيريا، التي تنوء بعبء ذلك المرض أكثر من أي بلد آخر في أفريقيا. |
Cuba sait - peut-être mieux qu'aucun autre pays - ce que signifie le terrorisme. | UN | وتعلم كوبا، وربما أكثر من أي بلد آخر في العالم، ما يعنيه الإرهاب. |
Le taux officiel des décès en Chine demeure beaucoup plus élevé que celui de n'importe quel autre pays ayant une importante industrie d'exploitation du charbon. | UN | ولا يزال معدل الوفيات الرسمي في الصين أعلى بكثير من أي بلد آخر من مستخرجي الفحم الرئيسيين. |
La Géorgie, qui fut à une époque l'un des pays les plus corrompus du monde de l'ère postsoviétique, a fait davantage de progrès en matière de lutte contre la corruption que n'importe quel autre pays ces cinq dernières années, selon Transparency International. | UN | حققت جورجيا، التي كانت ذات يوم من أكثر البلدان فسادا في عصر ما بعد العالم السوفيتي، مكاسب في مكافحة الفساد، وفقا للمنظمة الدولية للشفافية، أكثر من أي بلد آخر خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
C'est pourquoi elle souhaite, plus que tout autre pays, que ces pourparlers se poursuivent. | UN | ولهذا السبب فهي ترغب أكثر من أي بلد آخر في إجراء محادثات. |
Le Pakistan, plus que tout autre pays, a subi les conséquences des bouleversements et des souffrances endurés par l'Afghanistan. | UN | وتحملت باكستان أكثر من أي بلد آخر نتائج الاضطراب والمعاناة في أفغانستان. |
La Jordanie héberge actuellement 42 % de tous les réfugiés de Palestine, plus que tout autre pays. | UN | 72 - ويستضيف الأردن حاليا 42 في المائة من اللاجئين الفلسطينيين ككل، أكثر من أي بلد آخر. |
Organiser cette exposition au Kazakhstan, qui est plus éloigné des mers et des océans que tout autre pays, serait pour la communauté internationale un bon moyen de répondre à la nécessité d'une coopération Sud-Sud et Nord-Sud plus étroite, complémentaire et mutuellement profitable. | UN | فعقد المعرض في كازاخستان، التي هي أبعد من أي بلد آخر عن بحار العالم، سيكون وسيلة مناسبة للمجتمع الدولي للتجاوب مع الحاجة إلى تعاون أوثق فيما بين بلدان الجنوب وبين الشمال والجنوب يكون تكامليا ومفيدا للطرفين. |
À cet égard, les Îles Salomon connaissent des taux de paludisme et de mortalité maternelle plus élevés que tout autre pays de la région du Pacifique. | UN | وفي هذا الصدد، تعاني جزر سليمان من معدلات عالية للإصابة بالملاريا ووفيات الأمهات أكثر من أي بلد آخر في منطقة المحيط الهادئ. |
Le nuage de débris créé par cet acte intentionnel signifie que la Chine est, plus que tout autre pays, responsable de l'accroissement du nombre de débris dans l'orbite terrestre basse. | UN | وتعني سحابة الحطام التي أنشأها ذلك العمل المتعمد أن الصين مسؤولة الآن عن زيادة الحطام في المدارات الأرضية المنخفضة أكثر من أي بلد آخر. |
Il est en effet de notre devoir, plus que celui de tout autre pays, d'aider nos frères du Soudan à se réconcilier. | UN | فمن واجبنا أكثر من أي بلد آخر أن نساعد إخواننا في السودان على تحقيق المصالحة. |
Supposons qu'un citoyen de la ville de Jérusalem soit expulsé de tout autre pays où il a résidé, où ira-t-il? | UN | ولنفترض أن مواطنا من مدينة القدس طرد من أي بلد آخر حيث كان يسكن، فأين يذهب؟ يعود إلى موطنه، إلى القدس. |
140. Le représentant du PAM en Inde a examiné les objectifs opérationnels du processus du Plan-cadre, signalant que le système des Nations Unies avait en Inde plus d'organismes que dans tout autre pays, et que l'éventail de leurs mandats était plus large que partout ailleurs. | UN | 140- وناقش ممثل برنامج الأغذية العالمي في الهند الأهداف التنفيذية لعملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، مشيرا إلى أن عدد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في الهند أكبر من عددها من أي بلد آخر وقد أسندت إليها تكليفات واسعة النطاق. |
d) de transférer ses fonds, ses devises, ses valeurs et son or d'Autriche dans tout autre pays ou inversement, ou à l'intérieur de l'Autriche; | UN | )د( نقل أموالها وعملاتها وأوراقها المالية وذهبها من النمسا أو إليها، أو من أي بلد آخر أو إليه، أو داخل النمسا؛ |
Nous avons consenti d'énormes sacrifices, plus qu'aucun autre pays, dans cette campagne. | UN | لقد قدمنا في هذه الحملة تضحيات كبيرة، أكثر من أي بلد آخر. |
Cette offre est particulièrement pertinente, le Laos ayant été touché, plus qu'aucun autre pays au monde, par les armes à sous-munitions. | UN | وهذا مناسب بشكل خاص حيث إن لاو تضررت بالقنابل العنقودية أكثر من أي بلد آخر في العالم. |
Troisièmement, éliminer l'interdiction absurde en vertu de laquelle les articles que les États-Unis importent de n'importe quel autre pays ne peuvent contenir de matières premières cubaines. | UN | ويجب على الولايات المتحدة أن تزيل الحظر غير المعقول الذي لا يمكن بموجبه أن تتضمن السلع التي تستوردها من أي بلد آخر أي مواد خام كوبية مهما كانت. |
Il a souffert directement, et plus que n'importe quel autre pays, des conséquences de décennies de conflit et de tragédie humaine en Afghanistan qui ont affecté son tissu social et économique, perturbé la paix et la tranquillité dans ses régions frontalières et engendré la menace commune de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | وقد عانت باكستان بصورة مباشرة وأكثر من أي بلد آخر من عواقب عقود من الصراع والمأساة الإنسانية في أفغانستان، مما أثر على نسيجنا الاجتماعي والاقتصادي وزعزع السلام والهدوء في مناطقنا الحدودية وأوجد ذلك الخطر المشترك الذي يمثله التطرف والإرهاب. |