Cet article a été modifié et certaines dispositions importantes y ont été ajoutées : désormais la fin de son paragraphe 1) reconnaît le droit à être protégé par la loi contre toute forme de discrimination. | UN | طرأ تغيير على هذه المادة واستحدثت أحكام أخرى، وبالتحديد الجزء الأخير من البند رقم 1 الذي ينص على الحق في الحماية القانونية من أي شكل من أشكال التمييز. |
De nouvelles mesures devraient être adoptées pour faire en sorte qu'ils puissent exercer effectivement leurs droits fondamentaux et être protégés contre toute forme de discrimination. | UN | فينبغي اتخاذ المزيد من التدابير لضمان تمتعهم الفعّال بحقوقهم اﻷساسية وحمايتهم من أي شكل من أشكال التمييز. |
De nouvelles mesures devraient être adoptées pour faire en sorte qu'ils puissent exercer effectivement leurs droits fondamentaux et être protégés contre toute forme de discrimination. | UN | فينبغي اتخاذ المزيد من التدابير لضمان تمتعهم الفعّال بحقوقهم اﻷساسية وحمايتهم من أي شكل من أشكال التمييز. |
Des mesures sont prises en permanence pour purifier les procédures, les lois, les règlements et les systèmes de toute forme de discrimination à l'égard des femmes. | UN | § يتم باستمرار اتخاذ التدابير لتنقية أي إجراءات أو قوانين أو لوائح أو أنظمة من أي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة. |
38. Parallèlement, les États parties doivent protéger tous les enfants, y compris les enfants handicapés, contre les informations préjudiciables, notamment les documents pornographiques et les documents qui incitent à la xénophobie ou à toute autre forme de discrimination et qui pourraient renforcer les préjugés. | UN | 38- ومن جهة أخرى، فإن الدول الأطراف مطالبة بحماية جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال المعوقون، من المعلومات الضارة، وبالخصوص من المواد الإباحية والمواد التي تروّج لكراهية الأجانب أو من أي شكل من أشكال التمييز الذي يمكن أن يعزز ضمنياً أشكال التحيز. |
La Constitution du pays offre aux enfants des protections spéciales contre toute forme de discrimination, de maltraitance ou d'exploitation sexuelle. | UN | ويمنح دستور البلد حماية خاصة للأطفال من أي شكل من أشكال التمييز أو الإيذاء أو الاستغلال الجنسي. |
Au cœur même de cette étude figure une analyse du principe de nondiscrimination : outre qu'il doit combattre toute discrimination, l'État doit aussi garantir à chacun une protection contre toute forme de discrimination. | UN | وتشكل مناقشة مبدأ عدم التمييز المحور الذي تقوم عليه دراسته: فيجب على الدولة، إلى جانب مكافحة أي شكل من أشكال التمييز، أن تضمن أيضاً لكل إنسان الحماية من أي شكل من أشكال التمييز. |
A. Égalité et protection contre toute forme de discrimination | UN | ألف - المساواة والحماية من أي شكل من أشكال التمييز |
Il a encouragé le Koweït à poursuivre ses efforts visant à s'assurer que les travailleurs migrants, en particulier les travailleurs domestiques, exercent leur droit fondamental d'être protégés contre toute forme de discrimination ou d'exploitation. | UN | وشجعت نيبال الكويت على مواصلة جهودها من أجل ضمان تمتع العمال المهاجرين، بمن فيهم العاملون في الخدمة المنزلية، بحقهم الأساسي في الحماية من أي شكل من أشكال التمييز أو الاستغلال. |
Le Comité recommande donc au Paraguay de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les femmes contre toute forme de discrimination ou de restriction fondée sur la religion dans le cadre d'un État laïc et conformément aux dispositions de sa Constitution sur la liberté de religion. | UN | وعليه، توصي اللجنة بأن تتخذ باراغواي جميع التدابير اللازمة لحماية المرأة من أي شكل من أشكال التمييز أو التقييد على أساس ديني، في سياق دولة علمانية ووفقا لأحكام دستورها في مجال الحرية الدينية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour revoir les textes législatifs en vigueur ainsi que les politiques menées aux échelons fédéral, fédéré et local, dans le souci d'assurer une protection efficace contre toute forme de discrimination raciale et tous effets différenciés injustifiables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير المناسبة لاستعراض تشريعها القائم وسياساتها الفدرالية وعلى مستوى الولايات وعلى المستوى المحلي للسهر على الحماية الفعلية من أي شكل من أشكال التمييز العنصري وأي تأثير متباين بشكل لا مبرر له. |
35. En ratifiant la Convention relative aux droits de l'enfant, les gouvernements se sont engagés à garantir les droits de l'enfant, notamment à toujours agir dans " l'intérêt supérieur de l'enfant " et à protéger chaque enfant contre toute forme de discrimination. | UN | ٣٥ - وبالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل، آلت الحكومات على نفسها أن تكفل إعمال حقوق الطفل، بما في ذلك العمل دوما من أجل " تحقيق أفضل مصلحة للطفل " وحماية كل طفل من أي شكل من أشكال التمييز. |
7. Cet article a été modifié et d'importantes dispositions ont été introduites, notamment à la fin du premier alinéa, qui consacre le droit d'être protégé par la loi contre toute forme de discrimination : | UN | ٧ - جرى تغيير هذه المادة وأدخلت أحكام هامة، وهي الجزء اﻷخير من الفقرة ١، التي تكفل الحق في الحماية القانونية من أي شكل من أشكال التمييز: |
Se fondant sur sa Constitution et le droit interne pertinent, le Japon s'efforce d'édifier une société exempte de toute forme de discrimination raciale ou ethnique. | UN | واستناداً إلى الدستور والقوانين المحلية ذات الصلة، ما برحت اليابان تعمل جاهدة على إقامة مجتمع خالٍ من أي شكل من أشكال التمييز العنصري أو الإثني. |
Depuis, le dispositif de droits et d'acquis s'est considérablement enrichi, notamment en 1993 avec l'adoption d'une série de réformes législatives visant à débarrasser les principaux textes, dont le Code du travail et le Code pénal, de toute forme de discrimination sexiste. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تعززت أحكام الحقوق والحقوق المكتسبة تعزيزا كبيرا، لا سيما في عام 1993 مع اعتماد سلسلة من الإصلاحات التشريعية التي تهدف إلى تنقية النصوص الرئيسية، بما في ذلك قانون العمل وقانون العقوبات، من أي شكل من أشكال التمييز بين الجنسين. |
Le Japon a expliqué, notamment, qu'il travaillait à l'édification d'une société exempte de toute forme de discrimination raciale ou ethnique et que pour prévenir ce type de violations des droits de l'homme il continuait d'appliquer rigoureusement les lois nationales pertinentes et appuyait des activités de sensibilisation du public. | UN | وأوضحت اليابان أموراً منها أنها تعمل على إقامة مجتمع خالٍ من أي شكل من أشكال التمييز العنصري أو الإثني وأنها تعمل في سعيها لمنع مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تنفيذ القوانين المحلية بدقة ودعم الأنشطة لزيادة وعي الجمهور. |
Parallèlement, les États parties doivent protéger tous les enfants, y compris les enfants handicapés, contre les informations préjudiciables, notamment les documents pornographiques et les documents qui incitent à la xénophobie ou à toute autre forme de discrimination et qui pourraient renforcer les préjugés. | UN | 38 - ومن جهة أخرى، فإن الدول الأطراف مطالبة بحماية جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال المعوقون، من المعلومات الضارة، وبالخصوص من المواد الإباحية والمواد التي تروّج لكراهية الأجانب أو من أي شكل من أشكال التمييز الذي يمكن أن يعزز ضمنياً أشكال التحيز. |
38. Parallèlement, les États parties doivent protéger tous les enfants, y compris les enfants handicapés, contre les informations préjudiciables, notamment les documents pornographiques et les documents qui incitent à la xénophobie ou à toute autre forme de discrimination et qui pourraient renforcer les préjugés. | UN | 38- ومن جهة أخرى، فإن الدول الأطراف مطالبة بحماية جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال المعوقون، من المعلومات الضارة، وبالخصوص من المواد الإباحية والمواد التي تروّج لكراهية الأجانب أو من أي شكل من أشكال التمييز الذي يمكن أن يعزز ضمنياً أشكال التحيز. |
4. La Loi sur l'égalité sociale pour les femmes, adoptée en 1990, dispose que l'État et ses institutions sont tenus de faire en sorte que les femmes ne souffrent d'aucune forme de discrimination du fait de leur sexe. | UN | 4 - واسترسلت قائلة إن قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة، الذي اعتُمد في عام 1990، قد أعلن أن على الدولة ومؤسساتها أن تلتزم بضمان عدم معاناة المرأة بسبب جنسها من أي شكل من أشكال التمييز. |
Certaines des modifications les plus importantes sont les suivantes : < < le droit à l'identité de la personne, au développement de la personnalité ... et à la protection juridique contre toutes formes de discrimination est reconnu à tous > > . | UN | وتنص بعض أهم التغييرات على ما يلي: " الحق في الكرامة الشخصية وفي التنمية الشخصية ..... وفي الحماية القانونية من أي شكل من أشكال التمييز وهذا حق مكفول للجميع " . |
Conformément aux obligations qui lui incombent de par sa Constitution et en tant qu'État partie à ces pactes, le Japon s'est attaché à bâtir une société sans aucune forme de discrimination raciale ou ethnique. | UN | واستنادا إلى الالتزام المنوط باليابان بموجب دستورها والعهدين، فإنها تعمل جاهدة على بناء مجتمع خال من أي شكل من أشكال التمييز العنصري أو العرقي. |