"من أي شيء آخر" - Traduction Arabe en Français

    • que toute autre chose
        
    • que tout autre
        
    • qu'autre chose
        
    • surtout
        
    • que tout ce que
        
    Plus que toute autre chose, c'est un élan politique dont nous avons besoin, comme le Secrétaire général nous l'a récemment rappelé. UN وما نحتاج إليه أكثر من أي شيء آخر هو زخم سياسي جديد، وهو ما ذكرنا به اﻷمين العام مؤخرا.
    La terre d'Israël est précieuse pour moi, pour nous, peuple juif, plus que toute autre chose. UN إن أرض إسرائيل عزيزة عليّ، وأعز علينا نحن الشعب اليهودي من أي شيء آخر.
    Cela plus que toute autre chose est symbolique de la détermination de l'Allemagne à accepter sa part des responsabilités dans les efforts de paix internationaux. UN وهذا يبين أكثر من أي شيء آخر أن ألمانيا لا تزال ملتزمة بقبول نصيبها من المسؤوليات في جهود السلم الدولية.
    Tous ces événements doivent être replacés dans leur contexte politique qui, plus que tout autre élément, révèle ce qui, en réalité, motive les actions des séparatistes. UN لا يمكن فصل كل هذه الأحداث عن سياقها السياسي الذي يكشف أفضل من أي شيء آخر عن الدوافع الحقيقية وراء تصرفات الانفصاليين.
    Plus que tout autre chose, il faut trouver ce que Seamus Mallon appelle une nouvelle politique. UN وما هو مطلوب أكثر من أي شيء آخر هو ما يدعو اليه سيمس مالون من انتهاج سياسات جديدة.
    Ça a permis plus qu'autre chose de recruter du monde dans les forces de l'ordre. Open Subtitles ربما فعلت أكثر لتجنيد الناس إلى القانون والنظام الدوري من أي شيء آخر
    Des personnes déplacées vivant tant dans les zones urbaines que rurales ont dit de façon répétée au Représentant du Secrétaire général qu'elles souhaitaient surtout retourner chez elles. UN وقد أبلغ المشردون داخلياً الممثل، مراراً وتكراراً، بأنهم يودون العودة إلى مواطنهم أكثر من أي شيء آخر.
    Ces principes, consacrés dans la Charte des Nations Unies, sont plus éloquents que tout ce que je pourrais dire, et ils constituent des repères pour nous tous. UN وهذه المبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة أبلغ تعبيرا من أي شيء آخر قــــد أقوله، وهي منارات تضيء السبيل لنا جميعا.
    Plus que toute autre chose, j'aimerais saisir l'occasion de ma participation à cette séance aujourd'hui pour insister précisément sur la participation. UN وأنا أود - أكثر من أي شيء آخر - أن أنتهز فرصة المشاركة هذه هنا اليوم ﻷؤكد الموضوع نفسه أي موضوع المشاركة.
    C'est très important, plus que toute autre chose. Open Subtitles إن الأمر على أعلى درجة من الأهمية. أهمّ من أي وقت مضى، أكثر من أي شيء آخر.
    Plus que toute autre chose, les emprunts non couverts contractés par des fonds spéculatifs et par d'autres spéculateurs remettent en question l'acceptation générale du principe du flottement comme étant la seule solution viable au problème de la balance extérieure. UN فالاقتراض غير المغطى من جانب صناديق التحوط والمضاربين الآخرين أمر يثير أكثر من أي شيء آخر التساؤل بشأن القبول الواسع النطاق للتعويم كحل مجد وحيد لمشكلة الميزان الخارجي.
    Cela, plus que toute autre chose, résume la teneur essentielle du message que j'ai essayé de faire passer plus tôt et illustre les réels défis et la profonde hostilité que nous rencontrons dans notre région. UN وهذا أكثر من أي شيء آخر يلخص فحوى الرسالة التي حاولت أن أوجهها قبل قليل، ويوضح التحديات الحقيقية والعداء العميق الذي نواجهه في المنطقة.
    Plus que toute autre chose, les pauvres des zones rurales ont besoin d'accéder à des terres fertiles qui leur permettent de produire leurs propres aliments. UN ▪ تحديد مهارات وخدمات جديدة استجابة لطلبات السوق واستحداث فقراء الريف أكثر من أي شيء آخر هو الحصول على أراض خصبة تمكنهم من إنتاج غذائهم.
    Non pas qu'il soit tout bon ... plus une tradition que toute autre chose. Open Subtitles ... لا يعني أنها جيدة، . تقليد أكثر من أي شيء آخر
    Je l'ai ressentie plus que toute autre chose. Open Subtitles كني شعرت أن هذا أكثر من أي شيء آخر.
    Tout comme George W. Bush, le Président Barack Obama limite son engagement diplomatique plutôt à ses amis qu’à ses adversaires. C’est ce qui explique plus que toute autre chose la rupture entre l’opinion publique arabe et l’administration Obama. News-Commentary ومثله كمثل جورج دبليو بوش، يحرص باراك أوباما إلى حد كبير على تضييق حدود مشاركته السياسية بحيث تقتصر على الأصدقاء وليس الخصوم. وهذا يفسر بشكل أوضح من أي شيء آخر الانفصال المتنامي بين الرأي العام العربي ورؤية إدارة أوباما.
    Des dégâts considérables au Liban, la destruction de maisons et d'infrastructures et les souffrances de centaines de milliers de personnes sont des répercussions qui peuvent influencer le comportement du Hezbollah plus que toute autre chose > > . UN فالإضرار الشديد بالجمهورية اللبنانية، وتدمير المنازل والبنية التحتية، ومعاناة مئات الآلاف من الأشخاص هي نتائج يمكن أن تؤثر على سلوك حزب الله أكثر من أي شيء آخر " ().
    Nos pays et nos propres sociétés, plus que tout autre, souhaitent ardemment atteindre ces mêmes objectifs, c'est pourquoi nous avons besoin d'accroître - et non de diminuer - nos exportations, et de promouvoir notre croissance économique. UN وما يهم بلداننا ومجتمعاتنا، أكثر من أي شيء آخر هو تحقيق تلك الأهداف ذاتها، وهذا هو السبب في حاجتنا لزيادة، لا لتقليل الصادرات والنمو الاقتصادي.
    Celle-ci, plus que tout autre élément, entame la confiance que les Palestiniens accordent au processus de paix. UN ذلك أن التوسيع المستمر للمستوطنات يؤدي - أكثر من أي شيء آخر - إلى انعــدام ثــقة الفلسطــينيين في عملية السـلام.
    Plus peut-être que tout autre chose, ce qui caractérise la législation Helms-Burton, c'est l'objectif ouvertement proclamé de mettre un terme à la souveraineté de Cuba et l'effort tenté pour mettre de force la coopération internationale au service de cette entreprise illégitime. UN وربما كان هذا الهدف المعلن الرامي إلى إلغاء سيادة كوبا، والجهد المبذول لفرض التعاون الدولي في هذا العمل غير المشروع هو ما يميز قانون هلمز - بيرتون أكثر من أي شيء آخر.
    Plus désabusé qu'autre chose. C'est le suicide, soit l'armée. Open Subtitles أكثر مللاً من أي شيء آخر, الأمر إما أن أنتحر أو أن أنضم للجيش
    Mais ça venait plus d'une déficience sociale qu'autre chose Open Subtitles ولكن هذا لم يؤثر سوي علي علاقاتي الإجتماعية أكثر من أي شيء آخر
    " mais surtout la tactique peu orthodoxe... Open Subtitles ولكن أكثر من أي شيء آخر وسائلكم الغير تقليدية
    Pire que tout ce que je voulais pas voir ? Open Subtitles أسوأ من أي شيء آخر لم أريد رؤيته؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus