Il n'existe pas d'obstacles juridiques à la représentation du Gouvernement croate au niveau international ou à la participation aux travaux des organisations internationales par les personnes des deux sexes. | UN | ليست هناك عقبات قانونية تعترض تمثيل الحكومة على الصعيد الدولي أو اشتراكها في أعمال المنظمات الدولية فيما يتعلق بالممثلين من أي من الجنسين. |
Le fait qu'il était envisagé que les membres des organismes publics qui y seraient élus, nommés ou désignés devraient comprendre au moins 40 % de représentants des deux sexes a suscité la plus vive controverse. | UN | ومما فتح باب الجدل على نطاق واسع العضوية المقترحة لما لا يقل عن 40 في المائة من الممثلين من أي من الجنسين في الهيئات العامة سواء بالانتخاب أو الترشيح أو التعيين. |
Lorsque ces prestations sont étendues au conjoint, comme c'est le cas de l'assurance maladie, elles sont ouvertes aux conjoints des deux sexes. | UN | وحيثما تسمح هذه الاستحقاقات بإضافة الأزواج، كما في برامج التأمين الصحي، يُسمح بإضافة الزوج من أي من الجنسين إلى البرنامج التأميني للشريك. |
La proportion des candidats élus de l'un ou l'autre sexe, ne doit pas être inférieur à 10%. | UN | ولا يجوز أن تكون نسبة المرشحين المنتخبين من أي من الجنسين دون 10 في المائة. |
1. Au moins 30 % des candidats figurant sur les listes des partis doivent appartenir à l'un et l'autre sexe; | UN | ١ - يجب أن يكون ما لا يقل عن 30 في المائة من المرشحين في القوائم الحزبية من أي من الجنسين. |
Le paragraphe 1 de l'article 36 de la Constitution stipule que les citoyens khmers des deux sexes ont le droit de choisir un métier selon leur capacité et selon les besoins de la société. | UN | 294 - تنص المادة 36-1 من دستور مملكة كمبوديا على أن مواطني الخمير من أي من الجنسين يتمتعون بالحق في اختيار أي عمل وفقاً لقدرتهم ولاحتياجات المجتمع. |
Conformément à l'article 35 de la Constitution < < Les citoyens khmers des deux sexes ont le même droit de participer à la vie politique, économique, sociale et culturelle de la nation > > . | UN | 357 - يؤكد دستور كمبوديا أن " المواطنين من أي من الجنسين يتمتعون بنفس الحق في المشاركة بنشاط في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة " (أنظر المادة 35). |
Le paragraphe 4 de l'article 36 de la Constitution garantit aux citoyens des deux sexes le droit à l'assurance sociale et à d'autres avantages définies par la loi. | UN | وتضمن المادة 36- 4 من الدستور لمواطني الخمير من أي من الجنسين الحق في الحصول على ضمان اجتماعي واستحقاقات اجتماعية أخرى، وفقاً لما يحدده القانون. |
266. La loi de 1991 donne aux tribunaux le pouvoir - qu'ils n'ont pas encore exercé - de placer en détention provisoire dans un centre d'hébergement de sécurité les délinquants des deux sexes âgés de 15-16 ans, accusés d'une infraction grave ou qui se sont déjà enfuis de centres communautaires ouverts administrés par les collectivités locales puis ont récidivé. | UN | ٦٦٢- ومنح قانون عام ١٩٩١ المحاكم السلطة لتودع في مأوى مأمون حدثا من أيﱢ من الجنسين يتراوح عمره بين ٥١ و٦١ سنة له سوابق إجرامية خطيرة أو سوابق فرار من المأوى المحلي المفتوح ثم اقتراف جرائم، وهي سلطة لم تستخدم بعد. |
Les agriculteurs (des deux sexes) doivent être exemptés de l'assurance obligatoire si la base mensuelle utilisée pour calculer l'impôt sur leurs activités n'atteint pas la moitié du salaire minimum au cours des derniers six mois avant l'exemption (art. 18). | UN | والمزارعون (من أي من الجنسين) يمكنهم أن يمارسوا الإعفاء من التأمين الإجباري إذا كان الأساس الشهري لحساب الضريبة من الأنشطة التي يقومون بها لا يصل إلى نصف الحد الأدنى من المدفوعات في الأشهر الستة الأخيرة قبل الإعفاء (المادة 18). |
La Loi sur la fonction parentale et le revenu familial mentionne également les agriculteurs (des deux sexes) en tant que bénéficiaires de la protection parentale (art. 6), ce qui veut dire qu'ils ont droit au congé parental, aux allocations familiales et aux droits mentionnés sous la rubrique des heures de travail réduites. | UN | ويشير قانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة بالمثل إلى المزارعين (من أي من الجنسين) بوصفهم مؤمنا عليهم للحماية الأبوية (المادة 6)، الأمر الذي يعني أنه يحق لهم الإجازة الأبوية والاستحقاق الأبوي والحقوق الأبوية تحت عنوان العمل لفترة أقصر. |
Ainsi, les agriculteurs (des deux sexes) et les membres des exploitations agricoles et autres personnes qui accomplissent indépendamment des activités agricoles représentant leur seule ou leur principale profession sont obligatoirement assurés à moins qu'ils aient moins de 15 ans, et le service de la médecine du travail a établi qu'ils sont physiquement capables d'accomplir des activités agricoles (art. 16). | UN | ومن ثم فإن المزارعين (من أي من الجنسين) وأعضاء الحيازات الزراعية والأشخاص الآخرين الذين يقومون بصفة مستقلة بأداء أنشطة زراعية بوصف ذلك المهنة الوحيدة أو الرئيسية، هم مؤمن عليهم إجباريا ما لم يكونوا أقل من 15 سنة ولديهم القدرة الصحية لأداء الأنشطة الزراعية، والتي تثبت عن طريق طب خدمة العمل (المادة 16). |
En dépit de la Constitution qui garantit aux femmes le droit d'acquérir seules des biens ou en association avec d'autres (autres signifiant parents, frères, époux, voire même des étrangers des deux sexes), les femmes sont souvent contraintes de céder leurs biens aux hommes ou de n'en avoir la jouissance que par l'intermédiaire des hommes. | UN | وحتى في إطار الدستور الذي يضمن حماية لحق للمرأة في اكتساب الممتلكات بمفردها أو بالاشتراك مع آخرين (تعني عبارة " آخرين " الوالدين أو الإخوة والأخوات، أو الأزواج أو حتى الغرباء من أي من الجنسين)، كثيرا ما تُرغم المرأة على التخلي عن ممتلكاتها للرجال أو لا يسمح لها بالتمتع بممتلكاتها إلا عن طريق الرجال. |
L'article 4 stipule que dans le gouvernement et les emplois supérieurs de l'État, la proportion des personnes de l'un ou l'autre sexe ne doit pas être inférieur à 25%. | UN | تنص المادة 4 على ألا تقل نسبة الموظفين في الحكومة وفي الوظائف العليا للدولة من أي من الجنسين عن 25 في المائة. |
Nombre minimum de candidats de l'un ou l'autre sexe | UN | الحد الأدنى لعدد المرشحين من أي من الجنسين |
Le racolage par une personne de l'un ou l'autre sexe est clairement illicite en vertu de la Loi sur la répression des pratiques immorales. | UN | ومن الواضح أن اﻹغراء العلني من جانب أي شخص من أي من الجنسين هو فعل غير قانوني بموجب قانون مكافحة الممارسات المنافية لﻵداب. |
2. Au moins un des trois premiers noms figurant sur les listes des partis doivent être de l'un et l'autre sexe; | UN | ٢ - يجب أن يكون على الأقل أحد الأسماء الثلاثة الأولى في القوائم الحزبية من أي من الجنسين. |
Les représentants d'un même sexe ne doivent pas compter pour plus de 70 % de l'ensemble du personnel du Centre. | UN | ولا يجوز أن تزيد نسبة العاملين فيها من أي من الجنسين على 70 في المائة. |
l'article 28 dispose : < < les travailleurs de l'un ou de l'autre sexe, âgés de moins de 19 ans révolus ne peuvent occuper un travail de nuit > > | UN | - تنص المادة 28 على أنه : " لايجوز لأي عامل من أي من الجنسين لم يتجاوز سن التاسعة عشرة أن يعمل ليلا. |
L'adoption ne peut avoir lieu qu'avec l'autorisation du tribunal de juridiction volontaire qui délivre un décret sur demande d'une personne, quel que soit son sexe. | UN | ولا يمكن القيام بالتبني إلا عن طريق تصريح من محكمة الاختصاص القضائي الطوعي بقرار معني بطلب شخص من أي من الجنسين. |