Bénéficient d'au moins 90 jours de congé de maternité après l'accouchement | UN | التمتع بما لا يقل عن 90 يوماً من إجازة الأمومة بعد الولادة |
Exposées à diverses pressions, craignant de perdre leur emploi, elles reviennent travailler au bout d'un ou deux mois de congé de maternité, bien que la législation nationale leur offre la possibilité de s'absenter pendant un an. | UN | إذ تعود النساء المعرضات لمختلف الضغوط إلى العمل بعد شهر أو شهرين من إجازة الأمومة خشية فقدان وظائفهن، وذلك رغم أن التشريع الوطني ينص على إمكانية الحصول على إجازة لمدة سنة واحدة. |
À l'expiration du congé de maternité obligatoire, si les parents le désirent, le droit au congé pour la période restante peut être revendiqué par le père de l'enfant. | UN | وبعد انتهاء فترة الإجازة الإلزامية للأمومة، يحق لأب الطفل الانتفاع بالقسم الباقي من إجازة الأمومة على اتفاق مع الأم. |
En outre, une partie non utilisée du congé de maternité peut être utilisé par l’autre parent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أي جزء غير مستعمل من إجازة الأمومة يمكن أن يستخدمه الوالد الآخر. |
Par conséquent, nombre d'employées ne bénéficient pas d'un congé de maternité. | UN | وبناء على ذلك، لا يستفيد عدد كبير من الموظفات من إجازة الأمومة. |
Les fonctionnaires de sexe féminin bénéficient de 60 jours de congé de maternité rémunéré, tandis que la durée de ce congé n'est que de 45 jours pour les femmes qui travaillent dans le secteur privé. | UN | وتمنح الموظفات الحكوميات 60 يوما من إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، بينما تُمنح الموظفات في القطاع الخاص 45 يوما فقط. |
Les employeurs sont seulement tenus de prendre à leur charge 8 semaines de congé de maternité pour les deux premiers accouchements. | UN | وأرباب العمل غير ملزمين إلا بدفع 8 أسابيع من إجازة الأمومة بالنسبة إلى أول ولادتين. |
En 2002, des dispositions législatives ont accru les prestations de congé de maternité, portant celui-ci à 12 semaines de congé payé tous les trois ans, facilitant ainsi pour les mères le processus d'attachement. | UN | في عام 2002 زاد التشريع الأحكام المتعلقة بإجازة الأمومة ووفر اثني عشر أسبوعا من إجازة الأمومة المدفوعة الأجر مرة كل ثلاث سنوات، مما ييسر للمرأة أن تظل على اتصال بأطفالها. |
Les femmes employées par le Gouvernement ont aussi droit à 45 jours de congé de maternité après l'accouchement, une < < pause allaitement > > de deux heures pendant les heures de travail et deux ans de congé de maternité pour s'occuper d'un enfant de moins de 6 ans. | UN | والمرأة المستخدَمة من قِبل الحكومة يحق لها أيضا 45 يوما من إجازة الأمومة بعد الولادة، وانقطاع مؤقت عن العمل للإرضاع مدة ساعتين خلال ساعات العمل، وإجازة أمومة مدتها سنتان لرعاية طفل دون سن السادسة. |
Dans l'industrie manufacturière du secteur privé, les femmes ont également droit à leur " plein traitement " mais seulement à concurrence de 95 couronnes danoises de l'heure pendant les 14 premières semaines de congé de maternité. | UN | وفي الصناعة التحويلية التابعة للقطاع الخاص يحق للنساء الحصول على " مرتب كامل " على ألا يتجاوز ٩٥ كرون دانمركي في الساعة خلال الأسابيع الأربعة عشر الأولى من إجازة الأمومة التي يحصلن عليها. |
L'espacement des naissances a amélioré la santé des femmes et la législation omanaise sur le travail autorise celles-ci à prendre 50 jours de congé de maternité rémunéré cinq fois au cours de leur carrière dans la fonction publique, et jusqu'à un an de congé sans solde. | UN | وأدت المباعدة بين الولادات إلى تحسين صحة المرأة، ويسمح تشريع العمل العماني للمرأة بالاستفادة من 50 يوما من إجازة الأمومة المدفوعة الأجر خمس مرات طوال مدة خدمتها في الحكومة، علاوة على إجازة غير مدفوعة الأجر تصل إلى سنة كاملة. |
À l’instar de l’OMS, l’OPS permet à l’autre parent d’utiliser toute portion non utilisée du congé de maternité. | UN | وكما في منظمة الصحة العالمية، تسمح منظمة الصحة للبلدان الأمريكية للوالد الآخر باستخدام أي جزء غير مستعمل من إجازة الأمومة. |
L'employée doit également cotiser, par l'intermédiaire d'une déduction sur son dernier salaire ou sur son premier salaire après le retour du congé de maternité. | UN | ويطالَب الموظف/الموظفة بدفع نصيبه/نصيبها من المبلغ بالاقتطاع من آخر مرتب أو أول مرتب بعد عودته/عودتها من إجازة الأمومة. |
L'importance de cette disposition est qu'à la différence du passé, elle veille à ce que les femmes qui ont été en congé de maternité ne se retrouvent pas sans emploi ou rétrogradées dans leur emploi à leur retour du congé de maternité. | UN | وتكمن أهمية هذا الحكم في أنه يكفل، على عكس ما كان عليه الحال في الماضي، عدم فصل المرأة التي كانت في إجازة أمومة من عملها و/أو عدم تخفيض رتبتها عند عودتها من إجازة الأمومة. |
:: Le Gouvernement britannique devrait adopter les bonnes pratiques d'autres États Membres, en particulier des pays nordiques, qui ont bien compris les avantages découlant du congé de maternité partagé pour la société, l'entreprise et les individus; | UN | اعتماد المملكة المتحدة لنماذج جيدة للممارسات مستمدة من الدول الأعضاء الأخرى، ولا سيما بلدان بحر الشمال التي تدرك الفوائد التي تعود على المجتمع والأعمال التجارية والأفراد من الاستفادة المشتركة من إجازة الأمومة إدراكا جيدا. |
Comme le but est d'encourager les Singapouriennes à avoir plus d'enfants, le Gouvernement prendra à sa charge les 4 semaines supplémentaires du congé de maternité pour les deux premiers accouchements et l'intégralité du congé de 12 semaines pour les troisième et quatrième accouchements. Les paiements effectués par le Gouvernement sont plafonnés. | UN | ولما كان الغرض هو تشجيع السنغافوريين على إنجاب المزيد من المواليد، فإن الحكومة ستُمَوِّل الأسابيع الأربعة الإضافية من إجازة الأمومة للولادتين الأولى والثانية، وكامل الاثني عشر أسبوعا للولادتين الثالثة والرابعة، علما بأن لمدفوعات الحكومة حدا أقصى. |
Congé de paternité (partie du congé de maternité accordé en vertu de la série 100 qui n'a pas été utilisée par la mère) | UN | إجازة الأبوة (أي: جزء من إجازة الأمومة في إطار المجموعة 100 لم تستفد منه الأم) |
Récemment (le 18 décembre 2010), le Gouvernement a annoncé que les travailleuses bénéficieront d'un congé de maternité rémunéré de six mois à partir de janvier 2011. | UN | وأعلنت الحكومة مؤخراً (18 كانون الأول/ديسمبر 2010)، أن المرأة العاملة ستحظى بستة أشهر من إجازة الأمومة المدفوعة الأجر اعتباراً من كانون الثاني/يناير 2011. |
Les femmes ont droit à 20 semaines de congé maternité payé, et les deux parents ont la possibilité de prendre un congé sans solde allant jusqu'à trois mois. | UN | كما تتلقى النساء 20 أسبوعاً من إجازة الأمومة المدفوعة ويحق لكلا الوالدين إجازة لمدة ثلاثة أشهر وهي إجازة والدية غير مدفوعة. |
Une femme salariée qui utilise moins de six semaines de son congé de maternité avant la naissance du fait que la naissance s'est produite plus tôt que prévu par le médecin a droit à un congé de maternité depuis le commencement de ce congé jusqu'à l'expiration des 28 semaines (ou 37 semaines si elle a donné naissance à deux ou plusieurs enfants en même temps). | UN | وأية موظفة تستخدم أقل من ستة أسابيع من إجازة الأمومة قبل المخاض لأن ولادة الطفل حدثت أقرب مما قرّره الطبيب، فتستحق إجازة أمومة منذ الميلاد حتى انقضاء 28 أسبوعاً (أو 37 أسبوعاً إذا أنجبت في نفس الوقت طفلين أو أكثر). |
Les femmes assurées qui ont cotisé à l'assurance maternité pendant au moins 120 jours reçoivent des indemnités d'invalidité physique temporaires pour chaque jour du congé maternité qu'elles utilisent avant et après la naissance. | UN | وتحصل الحائزات لوثائق التأمين، اللاتي يكنﱠ قد دفعن أقساط تأمين اﻷمومة بالفعل لمدة ١٢٠ يوما على اﻷقل، على علاوة مؤقتة للعجز البدني عن كل يوم من إجازة اﻷمومة يحصلن عليه قبل الولادة وبعدها. |
La modification de la disposition 206.7 (Congé de maternité) a pour objet de l'aligner sur la disposition correspondante de la série 100, précédemment simplifiée par la suppression de la réserve formulée à l'alinéa e), qui reportait l'ouverture du droit à des jours de congé annuel à six mois après l'expiration du congé de maternité. | UN | 10 - وعدلت القاعدة 206/7، إجازة الأمومة، بحيث يدرج في المجموعة 200 التعديل الذي أدخل من قبل على الحكم المناظر في المجموعة 100، بغية تبسيط القاعدة بحذف الفقرة الشرطية الواردة في الفقرة (هـ) والتي ترجئ احتساب الإجازة السنوية إلى ما بعد انقضاء ستة أشهر بعد العودة من إجازة الأمومة. |
le congé de maternité est prévu pour une période totale d'au moins 12 semaines. | UN | ويسمح القانون لفترة لا يقل مجموعها عن اثني عشر أسبوعا من إجازة الأمومة. |