"من إجراء تحليل" - Traduction Arabe en Français

    • de procéder à une analyse
        
    • d'analyser
        
    • de réaliser une analyse
        
    • d'effectuer une analyse
        
    • par une analyse de
        
    • une analyse du
        
    • qu'une analyse
        
    • procédé à une analyse
        
    • poursuive ses travaux
        
    Il importe de procéder à une analyse approfondie, d'une part, des causes et des conséquences du phénomène et, d'autre part, de l'efficacité des mesures appliquées. UN ولا بد من إجراء تحليل أكثر تعمقا للأسباب والنتائج ولفعالية التدابير المنفذة.
    Cette étude comparative des fréquences permettra de procéder à une analyse statistique des probabilités en vue de déterminer l'origine de la personne. UN وتمكن نتائج الترددات المقارنة من إجراء تحليل الاحتمالات الإحصائية لمنشأ الشخص.
    Cette base de données permettra d'analyser les bases de connaissances et les lacunes, mais elle ne permettra pas de procéder à des évaluations détaillées des projets. UN وستمكن قاعدة البيانات هذه من إجراء تحليل لقواعد المعرفة والثغرات الموجودة، لكنها لن تتيح إجراء تقييمات مفصلة للمشاريع.
    Grâce à la collaboration étroite de la MINUL avec l'ONUCI, d'une part, et avec les organismes de sécurité libériens, d'autre part, il a été possible d'analyser conjointement la situation et de réagir rapidement. UN وقد مكنت الاتصالات القوية وتبادل المعلومات بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وأجهزة الأمن الليبرية من إجراء تحليل مشترك والقيام باستجابة سريعة.
    Il faut regretter qu'il n'ait pas donné suite à cette recommandation, car cela empêche le Comité de réaliser une analyse adéquate de la fidélité de l'État au principe de l'égalité des sexes. UN وأعرب عن أسفه لكونها لم تنفذ تلك التوصية لأن ذلك يمنع اللجنة من إجراء تحليل صحيح لالتزام الدولة بمبدأ المساواة بين الجنسين.
    En outre, le protocole envisagé de surveillance de la corruption facilitera la détermination non seulement de l'incidence de la corruption, mais aussi de l'efficacité des mesures prises pour la combattre, et permettra d'effectuer une analyse comparative de ces mesures. UN ثم إن بروتوكول رصد الفساد المزمع وضعه لن يفيد فقط في تحديد معدل حصول الفساد بل أيضا في تحديد فعالية التدابير المضادة، كما أنه سيمكن من إجراء تحليل مقارن لتلك التدابير.
    b) Tendances nouvelles : elles seraient mises à jour par une analyse de la situation actuelle; UN )ب( الاتجاهات الناشئة: تستمد من إجراء تحليل للحالة الراهنة؛
    La Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes favorise le partage et l'échange de méthodes permettant de procéder à une analyse quantitative et qualitative des incidences effectives de la culture sur le développement économique et social. UN وتشجع جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الدول على تقاسم وتبادل المنهجيات التي تمكن من إجراء تحليل كمي ونوعي للتأثير الحقيقي للثقافة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Du fait que les besoins exprimés ont un caractère urgent et que la planification se poursuit, le Secrétariat n'a pas été en mesure de procéder à une analyse approfondie et d'apporter toutes les précisions voulues pour étayer les demandes de crédits. UN ولم تتمكن الأمانة العامة من إجراء تحليل دقيق وتقديم تفاصيل كاملة دعما لطلب الموارد وذلك بسبب الطابع العاجل للاحتياجات وكذلك عملية التخطيط الجارية.
    19. Le Chili a relevé l'esprit d'ouverture et de coopération de l'État, qui a permis de procéder à une analyse en profondeur et a favorisé la coopération en toute transparence avec les autres États. UN 19- وأشادت شيلي بانفتاح كولومبيا وموقفها المتعاون، اللذين مكنا من إجراء تحليل متعمق وتعاون شفاف مع الدول الأخرى.
    201. La Commission n'a pas été en mesure de procéder à une analyse complète des incidences des déplacements, faute de renseignements détaillés. UN 201- ولم تتمكن لجنة التحقيق من إجراء تحليل كامل لتأثير عملية التشريد بسبب الافتقار إلى معلومات تفصيلية.
    En effet, tant du point de vue de la forme que sur le plan de son contenu, ce rapport ne permet pas à l'Assemblée générale de procéder à une analyse sérieuse et complète des activités du Conseil durant la période de référence. UN والواقع إن التقرير، سواء من حيث الشكل أو المضمون، لا يُمكِّن الجمعية العامة من إجراء تحليل جاد وكامل لعمل المجلس خلال الفترة قيد البحث.
    À cette fin, des données provenant des pêcheries de ces stocks en haute mer et dans les zones relevant de la juridiction nationale sont nécessaires, et elles devraient être collectées et compilées de manière telle qu'il soit possible de procéder à une analyse statistique utile aux fins de la conservation et de la gestion des ressources halieutiques. UN ولهذه الغاية، تلزم بيانات من مصائد اﻷسماك عن هذه اﻷرصدة في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. وينبغي جمع هذه البيانات وتصنيفها بما يمكن من إجراء تحليل له وزنه من الناحية اﻹحصائية ﻷغراض حفظ وإجارة موارد مصائد اﻷسماك.
    En 2009, le Département a renforcé sa capacité d'analyser les mesures d'audience concernant le site Web en se dotant d'un nouveau système de suivi qui lui permet de savoir d'où viennent les internautes et quelle utilisation ils font du site. UN وفي عام 2009، حسّنت الإدارة قدرتها على تقييم بيانات الموقع الإلكتروني من خلال تنفيذ نظام جديد للتتبع يمكّن من إجراء تحليل مفصل للمواقع الجغرافية للمستخدمين ولأنماط استخدامهم للبيانات.
    Dans le même sens, une délégation a trouvé regrettable d'analyser séparément les ressources d'UNIFEM; leur affectation devant, selon elle, être examinée à la lumière de la nouvelle entité. UN وفي سياق مماثل، أعرب أحد الوفود عن التخوف من إجراء تحليل لموارد الصندوق الإنمائي للمرأة بطريقة معزولة؛ وهو يرى أنه ينبغي النظر في تخصيص الموارد في ضوء إنشاء الكيان الجديد المعني بالمسائل الجنسانية.
    Dans le même sens, une délégation a trouvé regrettable d'analyser séparément les ressources d'UNIFEM; leur affectation devant, selon elle, être examinée à la lumière de la nouvelle entité. UN وفي سياق مماثل، أعرب أحد الوفود عن التخوف من إجراء تحليل لموارد الصندوق الإنمائي للمرأة بطريقة معزولة؛ وهو يرى أنه ينبغي النظر في تخصيص الموارد في ضوء إنشاء الكيان الجديد المعني بالمسائل الجنسانية.
    Les informations que nous demandons aujourd'hui, ainsi que celles que le Secrétaire général promet dans son rapport, nous permettront de réaliser une analyse coûts-avantages lors des débats intergouvernementaux. UN إن التفاصيل التي نسعى إليها اليوم، فضلا عن تلك التي وعد بها الأمين العام في تقريره، تمكننا من إجراء تحليل للتكاليف والفوائد أثناء المناقشات الحكومية الدولية.
    Cela a permis de réaliser une analyse complète des faiblesses, des lacunes et des points de blocage, et aussi de recenser de bonnes pratiques; dans de nombreux pays, cela a également permis la mise en place de nouveaux réseaux de communication entre les parties prenantes, ainsi que la création d'organismes et de services spécialisés chargés de la lutte anticorruption. UN وقد مكَّن ذلك من إجراء تحليل شامل للنقائص والثغرات والعقبات بالإضافة إلى استبانة الممارسات الجيِّدة، وأدَّى في عدد من البلدان إلى إقامة قنوات اتصال جديدة بين الجهات المعنيَّة وإنشاء هيئات وخدمات متخصِّصة ومكرَّسة لمكافحة الفساد.
    De l'avis du Comité, le PNUD devrait envisager de présenter un budget d'appui complet, dans lequel figureraient les dépenses d'appui imputées sur toutes les sources de financement, afin de permettre aux organes intergouvernementaux d'effectuer une analyse et un contrôle rigoureux. UN وترى اللجنة أنه ينبغي النظر في عرض ميزانية دعم شاملة، تعكس احتياجات الدعم ذات الصلة بجميع مصادر التمويل، وذلك لتمكين الهيئات الحكومية الدولية من إجراء تحليل وتمحيص شاملين.
    b) Tendances nouvelles : elles seraient mises à jour par une analyse de la situation actuelle; UN )ب( الاتجاهات الناشئة: تستمد من إجراء تحليل للحالة الراهنة؛
    Le PNUD doit renforcer les capacités des cercles de réflexion et des établissements universitaires dans les pays touchés par un conflit, afin de disposer d'une analyse du long terme et de recueillir des données sur la sécurité humaine. UN يحتاج البرنامج الإنمائي إلى بناء القدرات في أوساط هيئات البحوث والمؤسسات الأكاديمية في البلدان المتضررة من الصراعات لكي يتمكن من إجراء تحليل طويل الأجل للصراع ومن جمع بيانات عن الأمن البشري.
    Il est important de s'assurer qu'une analyse concertée des plans existants a bien été faite, et que les stratégies des partenaires internationaux sont compatibles avec la stratégie nationale. UN ● من المهم التأكد من إجراء تحليل مشترك للخطط القائمة. وينبغي أن يؤدي هذا التحليل إلى التوفيق بين استراتيجيات الشركاء الدوليين على المستوى المحلي
    Aucune décision définitive ne devrait être prise avant que le Comité consultatif et la Commission aient procédé à une analyse approfondie des questions concernant le SIG. UN وأضاف أنه ينبغي عدم اتخاذ قرار نهائي حتى يفرغ كل من اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة من إجراء تحليل كامل للمسائل المتعلقة بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Dans sa note du 29 novembre 2000, publiée sous la cote A/55/650, le Secrétaire général a indiqué que le Secrétariat avait reçu des informations de 30 États Membres, ce qui était suffisant pour que le Groupe de travail du suivi de la phase V poursuive ses travaux. UN وذكر الأمين العام، في مذكرته المؤرخة 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 (A/55/650) أن الأمانة العامة تلقت بيانات من 30 من الدول الأعضاء، وأنها ترى أن البيانات تكفي لتمكين الفريق العامل المعني بالمرحلة التالية للمرحلة الخامسة من إجراء تحليل إضافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus