Une réponse a été reçue d'un gouvernement, dont le texte figure à l'annexe du présent rapport. | UN | وورد رد واحد من إحدى الحكومات بشأن هذه المسألة، حيث يرد نصه في مرفق هذا التقرير. |
Un montant de 1 358 146 dollars est cependant conservé en compte créditeur en attendant les instructions d'un gouvernement concernant le paiement. | UN | بيد أنه احتجز مبلغ 146 358 1 دولارا في حسابات الدفع بانتظار تلقي تعليمات الدفع من إحدى الحكومات المساهمة بقوات. |
Dans certains cas, il pourrait ne pas être indiqué qu'ils acceptent ces indemnités d'un gouvernement, d'une organisation intergouvernementale ou non gouvernementale, ou d'un organisme privé. | UN | وبالتالي قد تكون هنالك حالات لا يليق فيها قبول تلك البدلات من إحدى الحكومات أو المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية أو أحد المصادر الخاصة الأخرى. |
Il était dirigé par un administrateur détaché par un gouvernement et dont l'affectation au Tribunal doit prendre fin au 31 décembre 1997. | UN | ويرأسها موظف معار من إحدى الحكومات ستنتهي مدة عمله مع المحكمة في آخر عام ١٩٩٧. |
Le montant demandée, de 405 000 dollars, correspond au règlement d'une demande de remboursement présentée par un gouvernement pour des pièces de rechange. | UN | 5 - تلزم مبالغ تتعلق بمطالبة مقدمة من إحدى الحكومات عن قطع غيار قيمتها 000 405 دولار. |
Si elles se tiennent dans une autre ville, sur l'invitation d'un gouvernement membre, toutes les dépenses supplémentaires sont prises en charge par le pays hôte. | UN | وفي حالة عقدها في مكان آخر، بدعوة من إحدى الحكومات الأعضاء، يتحمل البلد المضيف جميع التكاليف الإضافية. |
C'était la première fois qu'il tenait une session extraordinaire avec l'appui financier d'un gouvernement. | UN | وتلك كانت أول مرة تعقد فيها اللجنة اجتماعا استثنائيا بدعم مالي من إحدى الحكومات. |
C'était la première fois qu'il tenait une session extraordinaire avec l'appui financier d'un gouvernement. | UN | وكانت تلك هي أول مرة تعقد فيها اللجنة اجتماعا استثنائيا بدعم مالي من إحدى الحكومات. |
Lorsque ces réunions se tiennent ailleurs à l'invitation d'un gouvernement membre, toutes les dépenses supplémentaires qui en résultent sont à la charge du pays hôte. | UN | وإذا عقدت هذه الاجتماعات في مكان آخر بناء على دعوة من إحدى الحكومات اﻷعضاء، تحمﱠل البلد المضيف جميع التكاليف اﻹضافية. |
Lorsque ces réunions se tiennent ailleurs à l'invitation d'un gouvernement membre, toutes les dépenses supplémentaires qui en résultent sont à la charge du pays hôte. | UN | وإذا عقدت هذه الاجتماعات في مكان آخر بناء على دعوة من إحدى الحكومات اﻷعضاء، تحمﱠل البلد المضيف جميع التكاليف اﻹضافية. |
Si elles se tiennent dans une autre ville, sur l'invitation d'un gouvernement membre, toutes les dépenses supplémentaires sont prises en charge par le pays hôte. | UN | وإذا عقدت في مكان آخر، بدعوة من إحدى الحكومات الأعضاء، فإن البلد المضيف يتحمل جميع التكاليف الإضافية. |
Si elles se tiennent dans une autre ville, sur l'invitation d'un gouvernement membre, toutes les dépenses supplémentaires sont prises en charge par le pays hôte. | UN | وإذا عقدت في أي موقع آخر، بدعوة من إحدى الحكومات الأعضاء، فإن البلد المضيف يتحمل جميع التكاليف الإضافية. |
Au 30 juin 1997, le montant des remboursements s'élevait à 1 337 602 238 dollars, dont un montant de 1 358 146 dollars a dû être porté en compte créditeur en attendant l'ordre de paiement d'un gouvernement fournisseur de contingents. | UN | وبلغ ما جرى سداده حتى 30 حزيران/يونيه 1997 ما قيمته 238 602 337 1 دولارا، منها مبلغ قدره 146 358 1 دولارا مقيد في الحسابات المستحقة الدفع انتظارا لصدور تعليمات بالدفع من إحدى الحكومات المساهمة بقوات. |
On trouvera ici la teneur d'une communication qui a été reçue d'un gouvernement; les communications de gouvernements, d'organisations autochtones ou d'organisations non gouvernementales qui pourraient parvenir au Groupe de travail par la suite seront reproduites dans des additifs. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة ما ورد من معلومات من إحدى الحكومات. وسيُتاح في إضافات لهذه الوثيقة ما قد يرد من الحكومات أو منظمات السكان اﻷصليين أو المنظمات غير الحكومية من معلومات إضافية. |
On entend par crime contre l'humanité le fait de commettre, d'une manière systématique ou sur une grande échelle et à l'instigation ou sous la direction d'un gouvernement, d'une organisation ou d'un groupe, l'un des actes ci-après : | UN | يقصد بالجريمة المرتكبة ضد اﻹنسانية كل فعل من اﻷفعال التالية، عند ارتكابه بشكل منتظم أو على نطاق واسع أو بتحريض أو توجيه من إحدى الحكومات أو من أي منظمة أو جماعة: |
On entend par crime contre l'humanité le fait de commettre, d'une manière systématique ou sur une grande échelle et à l'instigation ou sous la direction d'un gouvernement, d'une organisation ou d'un groupe, l'un des actes ci-après : | UN | يقصد بالجريمة المرتكبة ضد الانسانية كل فعل من اﻷفعال التالية، عند ارتكابه بشكل منتظم أو على نطاق واسع أو بتحريض أو توجيه من إحدى الحكومات أو من أي منظمة أو جماعة: |
Quelque 1 800 groupes électrogènes avaient été reçus de l'APRONUC et de l'ONUSOM II, et d'autres donnés par un gouvernement. | UN | فقد ورد حوالي ٨٠٠ ١ مولد من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، وورد عدد آخر منها على سبيل التبرع من إحدى الحكومات. |
On a dû s'assurer les services d'une entreprise locale en attendant que les hélicoptères devant être fournis par un gouvernement dans le cadre d'une lettre d'attribution soient déployés. | UN | وتمت الاستعانة بخدمات شركة محلية لتوفير خدمات تعاقدية لدعم الطائرات بصورة مؤقتة إلى أن تتوفر طائرات الهليكوبتر المقدمة من إحدى الحكومات بموجب ترتيب طلب توريد. |
Parallèlement, une réduction de 50 % de l'appui institutionnel annuel apporté par un gouvernement donateur dont on ne saurait se passer a entraîné la suppression du poste de directeur adjoint. | UN | 59 - وفي نفس الوقت، نتج عن انخفاض الدعم السنوي المقدم للمؤسسة من إحدى الحكومات المانحة الرئيسية بنسبة 50 في المائة إلغاء وظيفة نائب المدير. |
63. Un montant est prévu pour un Fokker F-27 fourni par un gouvernement, qui servira à transporter des troupes de Port-au-Prince à Cap-Haïtien, ainsi que pour le réapprovisionnement logistique de routine et les déplacements entre Haïti et le continent, si nécessaire. | UN | ٦٣ - رصد اعتماد من أجل طائرة واحدة من طراز فوكر ٢٧ مقدمة من إحدى الحكومات. ويطلب من الطائرة نقل القوات من بورت او برنس الى كابهيتن ونقل اﻹمدادات اللوجستية العادية والسفر الى داخل المنطقة عند الضرورة. |
28. La correction qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < E > > porte sur une réclamation présentée par un gouvernement et consiste à réduire de US$ 7 264,37 le montant total de l'indemnité accordée. | UN | 28- يتعلق التصويب الموصى به في الفئة " هاء " بمطالبة واحدة مقدمة من إحدى الحكومات بإجراء تخفيض في المبلغ الإجمالي للتعويض الممنوح بما مقداره 264.37 7 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |