Cet état de nécessité doit être attesté, par exemple, par une demande de contribution spéciale émanant d'une organisation internationale. | UN | ويمكن تأييد حالة الضرورة هذه بأدلة من قبيل نداء موجه من إحدى المنظمات الدولية لتقديم مساهمات لمثل هذا الغرض المحدد. |
Le Parlement des enfants, institué à l'initiative d'une organisation non gouvernementale. | UN | - وبرلمان الأطفال الذي بدأت فكرته بمبادرة من إحدى المنظمات غير الحكومية. |
Une Européenne responsable d'une organisation non gouvernementale locale a été violée à son domicile par les mutins du colonel Mutebuzi. | UN | واغتصب هؤلاء المتمردون مسؤولة أوروبية من إحدى المنظمات غير الحكومية. |
C'est ainsi que des convois de ravitaillement militaire et d'autres convois de la FORPRONU, dont l'un notamment transportait des secours médicaux envoyés par une organisation non gouvernementale (ONG), ont été bloqués ou retenus pour des raisons administratives, pendant des périodes allant jusqu'à cinq jours, à un poste de contrôle de l'armée des Serbes de Bosnie situé à Rogatica. | UN | واشتملت هذه المضايقات على وقف قوافل المؤن العسكرية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وقوافلها اﻷخرى بما فيها قافلة تنقل مساعدة طبية مقدمة من إحدى المنظمات غير الحكومية. |
La demande présentée par une organisation non gouvernementale n'a pas pu être approuvée et son examen a été reporté jusqu'à ce que les délégations se soient à nouveau consultées. | UN | ولم تتسن الموافقة على طلب اعتماد مقدم من إحدى المنظمات غير الحكومية وأرجئ البت فيه ريثما يتم إجراء مشاورات أخرى فيما بين الوفود. |
La Réunion a aussi entendu une déclaration liminaire d'une organisation internationale, l'Organisation mondiale de la santé animale (OIE). | UN | كما استمع الاجتماع إلى بيان استهلالي من إحدى المنظمات الدولية هي المنظمة العالمية لصحة الحيوان. |
La MINUL a demandé et obtenu une liste de fournisseurs qualifiés au Libéria auprès d'une organisation non gouvernementale qui s'attache à améliorer les capacités des milieux d'affaires locaux. | UN | طلبت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وتلقت قائمة بالبائعين المناسبين في ليبريا من إحدى المنظمات غير الحكومية التي تعمل على تحسين قدرات مجتمع الأعمال. |
27. Un participant d'une organisation intergouvernementale a fait observer que les gouvernements avaient besoin de mettre en place des politiques pour promouvoir le renforcement des capacités à l'échelle nationale. | UN | 27- واقترح مشارك من إحدى المنظمات الحكومية الدولية أن الحكومات بحاجة إلى سياسات لتعزيز بناء القدرات على الصعيد الوطني. |
Ils ont fourni à l'appui de leur demande plusieurs documents, notamment des certificats médicaux, un document attestant que la mère de S. M. est arménienne et une lettre émanant d'une organisation de femmes en Azerbaïdjan. | UN | وقدمت الأسرة عدة وثائق دعماً لطلب اللجوء، من بينها شهادات طبية ووثيقة تثبت أن والدة س. م. أرمنية، ورسالة من إحدى المنظمات النسائية في أذربيجان. |
Ils ont fourni à l'appui de leur demande plusieurs documents, notamment des certificats médicaux, un document attestant que la mère de S. M. est arménienne et une lettre émanant d'une organisation de femmes en Azerbaïdjan. | UN | وقدمت الأسرة عدة وثائق دعماً لطلب اللجوء، من بينها شهادات طبية ووثيقة تثبت أن والدة س. م. أرمنية، ورسالة من إحدى المنظمات النسائية في أذربيجان. |
Malgré ces contraintes, le Gouvernement jamaïcain, avec l'aide d'une organisation non gouvernementale locale membre de l'Équipe nationale contre la traite des personnes, propose des services de soin et d'hébergement à toutes les victimes de traite. | UN | وبالرغم من هذا القيد، تقوم حكومة جامايكا، بمساعدة من إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية، التي هي عضو في فرقة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بتوفير خدمات ملجأ الرعاية لجميع الناجين من ضحايا الاتجار بالبشر. |
Avec le concours d'une organisation non gouvernementale, le Gouvernement cherche à faciliter l'autonomisation et la réintégration des victimes, grâce à des programmes d'enseignement, des formations qualifiantes et une orientation professionnelle. | UN | وتسعى الحكومة، من خلال المساعدة المقدمة من إحدى المنظمات غير الحكومية، إلى تمكين الضحايا الناجين وإعادة إدماجهم عن طريق البرامج التعليمية والتدريب على المهارات وسبل العمل. |
Des propositions émanant d'une organisation (Focus Ireland) ont été approuvées. | UN | وقد تم إقرار مقترحات إجمالية مقدمة من إحدى المنظمات (Focus Ireland). |
7. Le Conseil de l'Europe a envoyé un document actualisant les renseignements sur les activités pertinentes dans ce domaine et une réponse a été reçue d'une organisation non gouvernementale, le Groupement pour les droits des minorités. | UN | ٧- وأرسل مجلس أوروبا وثيقة لتحديث المعلومات بشأن اﻷنشطة ذات الصلة بهذا المجال، وورد رد من إحدى المنظمات غير الحكومية وهي فريق حقوق اﻷقليات. |
4.20 S. M. a affirmé que pour sortir d'Azerbaïdjan, lui-même et sa famille avaient utilisé des passeports provisoires qu'ils avaient obtenus avec l'aide d'une organisation. | UN | 4-20 وادعى س. م. أنه استعمل هو وأسرته جوازات سفر مؤقتة من أجل ترك أذربيجان وزعموا أنهم حصلوا عليها بمساعدة من إحدى المنظمات. |
Ces services, initialement assurés par une organisation non gouvernementale, n'ont pas été repris par le Gouvernement lorsque celleci a cessé son aide. | UN | وقد كانت هذه الخدمات تقدَّم في السابق بدعمٍ من إحدى المنظمات غير الحكومية ولم تواصل الحكومة تقديمها بعد أن استلزمت الظروف وقف هذا الدعم. |
Dans certains cas, selon les informations fournies par une organisation non gouvernementale, les privatisations ont également entraîné des réductions de services dans certaines zones et la délocalisation des réseaux d'alimentation en eau vers des emplacements plus rentables. | UN | وتفيد المعلومات المستمدة من إحدى المنظمات غير الحكومية بأن الخصخصة تنطوي كذلك في بعض الحالات على تقليص الخدمات المقدّمة في بعض المناطق ونقل شبكات المياه إلى أماكن أخرى أكثر ربحية. |
73. À sa session de 1983, le Comité s'est appuyé dans ses délibérations sur un document de travail soumis par le représentant du Pakistan sur ce sujet ainsi que sur un exposé présenté par une organisation de la catégorie I et les résolutions adoptées par la Conférence des ONG dotées du statut consultatif auprès du Conseil. | UN | ٧٣ - وقد أجرت اللجنة مباحثاتها في دورتها لعام ١٩٨٣ بالاستناد الى ورقة عمل قدمها بشأن هذا الموضوع ممثل الباكستان، وذلك بالاستناد الى بيان مقدم من إحدى المنظمات غير الحكومية من الفئة اﻷولى والقرارات التي اتخذها مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Si elles demandent à une organisation de leur procurer une formation professionnelle ou de les aider à trouver du travail, cette organisation recevra un financement des pouvoirs publics à cet effet. | UN | وإذا طلبوا من إحدى المنظمات أن تساعدهم في التدرب على عمل ما أو مساعدتهم في ايجاد عمل، تتلقى المنظمة تمويلاً من الحكومة لهذا الغرض. |
Les autres années, à l'exception de 1986 et 1994, l'une des sessions a eu lieu à New York, et l'autre s'est tenue, à l'invitation de l'une des organisations participantes qui appliquent le régime commun des Nations Unies, au siège de celle-ci, en Europe. | UN | وفي جميع اﻷعوام اﻷخرى، باستثناء عامي ١٩٨٦ و ١٩٩٤، عقدت دورة واحدة في نيويورك بينما عقدت اﻷخرى، بناء على دعوة قدمت من إحدى المنظمات اﻷخرى المشاركة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، في أحد مقار هذه المنظمات في أوروبا. |