"من إحراز التقدم" - Traduction Arabe en Français

    • de progresser
        
    • de faire des progrès
        
    • de réaliser des progrès
        
    • avancer
        
    Il est nécessaire de progresser vers la conclusion satisfaisante du Cycle des négociations commerciales de Doha. UN ولا بد من إحراز التقدم صوب اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية بصورة مرضية.
    Je suis convaincu, Monsieur le Président, que vos efforts nous permettront de progresser vers la réalisation de cet objectif. UN وإنني واثق، سيدي الرئيس، بأن جهودكم ستمكننا من إحراز التقدم نحو تحقيق هذا الهدف.
    Cependant, cela ne doit pas nous empêcher de progresser prudemment vers un objectif qui ne prête que peu le flanc à la critique. UN ولكن هذا يجب ألا يمنعنا من إحراز التقدم الحذر صوب هدف لا يستطيع إلا قلة أن يجدوا فيه عيبا.
    Cela donnera une plus grande importance à la décision et nous permettra de faire des progrès. UN إن ذلك سيعطي أهمية أكبر للمقرر ويمكننا من إحراز التقدم.
    L'Afrique attend toujours la création d'un contexte économique international permettant de réaliser des progrès dans ses efforts pour combattre la pauvreté. UN ولا تزال أفريقيا في انتظار إيجاد سياق اقتصادي دولي يمكّنها من إحراز التقدم في جهودها المبذولة لشن الحرب على الفقر.
    Elle a fait observer que le processus judiciaire de la Cour ne pouvait pas avancer sans ces arrestations. UN وبينت أن الإجراءات القضائية للمحكمة لم تتمكن من إحراز التقدم دون عمليات الاعتقال هذه.
    Le système de la plate-forme présidentielle, adopté en 2006 et reconduit avec succès en 2007 et 2008, nous a permis de progresser. UN لقد مكَّننا نظام هيئة الرئاسة الذي اعتُمِد في عام 2006 واستمر بنجاح في عامي 2007 و2008 من إحراز التقدم.
    Pour conclure, l'Algérie tient à exprimer son appréciation pour les contributions et l'engagement manifesté par plusieurs partenaires, qui ont permis de progresser dans les domaines de la bonne gouvernance et du développement durable. UN في الختام، تود الجزائر أن تعرب عن تقديرها لإسهامات والتزامات الشركاء العديدين، التي مكّنت من إحراز التقدم في مجالي الحكم الرشيد والتنمية المستدامة.
    Nous n'avons pas encore été en mesure de tirer pleinement profit de notre potentiel national à cause du disfonctionnement des arrangements ethnoterritoriaux qui entrave nos efforts et nous empêche de progresser aussi rapidement que nous le souhaitons. UN إننا لم نتمكن بعد من بلوغ أقصى طاقات بلدنا بسبب اختلال الترتيبات العرقية الإقليمية للبوسنة والهرسك وهي تدابير تعيقنا من إحراز التقدم بالسرعة المطلوبة.
    Nous pensons que, dans le cadre du dernier examen du TNP, nous devons définir des paramètres concrets qui nous permettraient de progresser dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ونعتقد أن علينا، في سياق آخر استعراض لمعاهدة عدم الانتشار، أن نضع معايير محددة من شأنها أن تمكّننا من إحراز التقدم نحو نزع السلاح النووي.
    Le Nicaragua estime qu'il importe de prendre d'urgence des mesures pour encourager la confiance et favoriser des négociations véritables entre les parties afin de progresser vers l'instauration définitive d'une paix juste, fondée sur la reconnaissance et l'existence de deux États libres et souverains. UN تعتقد نيكاراغوا أن من المهم الاعتماد العاجل على جناح السرعة اتخاذ تدابير بناء الثقة اللازمة من أجل تعزيز التفاوض الفعال من جانب الطرفين، مما يمكّن في نهاية المطاق من إحراز التقدم نحو تحقيق سلام عادل يقوم على الاعتراف بوجود دولتين حرتين ذواتي سيادة.
    Dotée de ressources accrues qu'elle associerait à la poursuite des gains d'efficacité, l'Office serait davantage en mesure de progresser vers la réalisation de ses objectifs stratégiques. UN ومن شأن زيادة الموارد، مقترنة بمواصلة تحقيق المكاسب على صعيدي الكفاءة والفعالية، أن تمكّن الوكالة من إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الاستراتيجية.
    L'appui du PNUD a permis à la Communauté de progresser dans la création de la Cour et de lancer un processus de réforme administrative au niveau national. UN إن دعم برنامج الأمم المتحدة الانمائي قد مكن الجماعة من إحراز التقدم في إنشاء المحكمة وكذلك من الشروع في عملية إصلاح إداري على المستوى الوطني.
    Les OMD, bien que distincts, sont interdépendants; en conséquence, la réalisation de l'un d'entre eux permet de faire des progrès dans d'autres domaines. UN وعلى الرغم من تمايز الأهداف فإنها ترتبط ارتباطا وثيقا بعضها ببعض، وبالتالي، فإن تحقيق هدف منها يمكّن من إحراز التقدم في مجالات أخرى.
    Du point de vue de la gouvernance politique, économique et financière, les mesures mises en œuvre, avec le concours de nos partenaires techniques et financiers, nous ont permis de faire des progrès. UN ومن منظور الإدارة السياسية والاقتصادية والمالية، فإن التدابير التي تنفذ بمساعدة شركائنا التقنيين والماليين قد مكنتنا من إحراز التقدم.
    Je dois reconnaître avec une certaine satisfaction que, aussi bien en 2003 qu'en 2006, nous avons été en mesure de faire des progrès encourageants concernant le Registre des armes classiques des Nations Unies. UN ويتعين علي أن أقول بشيء من الارتياح إننا تمكنا في عامي 2003 و 2006 من إحراز التقدم المشجع بشأن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    La croissance industrielle favorise le développement économique; or, le développement économique a pour effet d’augmenter les recettes fiscales, ce qui permet aux gouvernements de réaliser des progrès sociaux et d’atténuer la pauvreté de façon durable. UN فالنمو الصناعي يساعد على حفز التنمية الاقتصادية؛ والتنمية الاقتصادية تحسِّن الإيرادات الضريبية وتمكِّن الحكومات من إحراز التقدم الاجتماعي الدائم وتخفيف حدة الفقر.
    Une fois terminés, ces projets seront le moteur de notre économie; ils nous permettront de réaliser des progrès dans d'autres domaines tels que les soins de santé et les services sociaux. UN وعند اكتمال هذه المشاريع، ستكون المحرك لاقتصادنا، وستمكننا من إحراز التقدم في المجالات الأخرى، مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    La Suisse est convaincue qu'avec la volonté politique nécessaire, nous pourrons faire avancer notre agenda et créer une base concrète sur laquelle faire des recommandations à la fin de notre cycle triennal. UN ولدى سويسرا اقتناع بأننا سنتمكن في وجود الإرادة السياسية الضرورية من إحراز التقدم وإرساء قاعدة ثابتة يمكننا على أساسها أن نقدم توصيات في نهاية دورتنا للسنوات الثلاث.
    Ce n'est que grâce à un dialogue rationnel et sans a priori de part et d'autre que nous pourrons avancer vers l'application intégrale des résolutions de l'Assemblée et du Comité de la décolonisation. UN ولن نتمكن من إحراز التقدم صوب التنفيذ النهائي لقرارات الجمعية العامة ولجنة إنهاء الاستعمار إلا بالحوار الرشيد، دون أي شروط مسبقة من أي طرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus