"من إدراج" - Traduction Arabe en Français

    • d'inclure
        
    • d'inscrire
        
    • d'intégrer
        
    • d'incorporer
        
    • 'inclusion
        
    • d'ajouter
        
    • l'intégration
        
    • figurer
        
    • 'inscription
        
    • de faire
        
    • puisse inclure
        
    Nous sommes également sur le point d'inclure les avions sans équipage en tant que nouvel élément significatif. UN ونحن أيضا على مشارف الانتهاء من إدراج المركبات الجوية غير المأهولة باعتبارها عنصرا إضافيا هاما.
    Nous sommes déçus que les coauteurs n'aient pas été en mesure d'inclure cette référence dans le texte. UN ونشعر بالإحباط لأن مقدمي مشروع القرار لم يتمكنوا من إدراج هذه الإشارة في النص.
    Le paragraphe 40 reflète la décision d'inscrire la question de l'élargissement à l'ordre du jour de la session du Comité de 2001. UN والفقرة 40 تعبر عن ما تقرر من إدراج مسألة توسيع عضوية اللجنة في جدول أعمالها لدورة عام 2001.
    Cette mesure devrait permettre d'intégrer le genre de manière sectorielle. UN ومن شأن هذا التدبير أن تمكن من إدراج القضايا الجنسانية على الصعيد القطاعي.
    Le Conseil comptait affiner ce système pour permettre aux Parties d'incorporer le MDP dans le régime de l'après2012. UN والمجلس يتطلع لصقل هذا النظام لتمكين الأطراف من إدراج آلية التنمية النظيفة في نظام لما بعد عام 2012.
    La Côte d'Ivoire devrait être le premier pays à bénéficier de l'inclusion du critère budgétaire à l'analyse de la viabilité de la dette. UN وكان من المتوقع أن تكون كوت ديفوار البلد اﻷول الذي يستفيد من إدراج المعيار المالي في تحليل القدرة على الاستدامة في الوفاء بالدين.
    Quelques intervenants ont également réaffirmé qu'ils restaient prudents ou peu désireux d'ajouter de nouvelles questions à l'ordre du jour du Comité, eu égard en particulier au fait que certaines propositions y étaient déjà inscrites depuis longtemps. UN كما كرر بعض المتحدثين التأكيد على أنهم لا يزالون حذرين أو مترددين من إدراج أي بنود جديدة على جدول أعمال اللجنة، خصوصا لأن بعض المقترحات لا تزال مدرجة في جدول أعمال اللجنة منذ فترة طويلة من الزمن.
    Malgré l'intégration des éléments fondamentaux du droit au développement dans le Pacte, la mise en œuvre de ce droit s'est heurtée à de nombreux obstacles structurels. UN وعلى الرغم من إدراج المكونات الأساسية للحق في التنمية في العهد، فقد واجه إعمال الحق في التنمية عقبات هيكلية كثيرة.
    À cet effet, les éléments ci-après doivent figurer dans un traité sur les matières fissiles. UN وفي هذا السياق، لا بدّ من إدراج العناصر التالية في معاهدة المواد الانشطارية.
    Dans l'un et l'autre cas, la requête doit être présentée dans un délai d'une semaine après l'inscription du projet de loi à l'ordre du jour du Parlement. UN وفي الحالتين يجب أن يُقدم الطلب في غضون أسبوع من إدراج مشروع القانون ضمن جدول أعمال البرلمان.
    Les consultations devraient permettre aux pays d'inclure des mesures dans leurs stratégies et plans d'action respectifs pour la mise en oeuvre de la Décennie. UN ومن شأن المشاورات أن تمكّن البلدان من إدراج تدابير تتعلق بتنفيذ العقد فيما لدى كل منها من استراتيجيات وخطط للعمل.
    En conséquence, toute formulation qui permettrait d'inclure cette notion dans le projet, tout en contribuant à l'objectif de certitude juridique, devrait être examinée. UN وخلص هذا الرأي إلى أنه ينبغي أن ينظر في أي صياغة تمكن من إدراج هذا المفهوم في مشروع المواد بغية تعزيز اليقين القانوني.
    La plupart des organisations féminines jugent à présent indispensable d'inclure la sensibilisation aux considérations d'équité entre les sexes dans les activités qu'elles envisagent de mener. UN ومعظم المنظمات النسائية ترى الآن أنه لا مناص من إدراج التوعية بالفوارق بين الجنسين في أنشطتها المزمعة.
    Ces trois organes seront tous en mesure d'inscrire des pays à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix conformément à leurs mandats respectifs énoncés dans la Charte. UN وسوف تتمكن هذه الأجهزة الثلاثة من إدراج بلدان في جدول أعمال لجنة بناء السلام وفقا لولاياتها في الميثاق.
    Rien n'empêche donc l'État partie d'inscrire ce système dans sa législation nationale et de l'appliquer. UN وبالتالي، لا شيء يمنع الدولة الطرف من إدراج هذا النظام في تشريعها الوطني ومن تطبيقه.
    Il est nécessaire d'intégrer des mesures incitant à réduire les inégalités et à cibler les plus défavorisés à la définition des objectifs, cibles et indicateurs; UN ولا بد من إدراج حوافز تدفع إلى الحد من اللامساواة وتستهدف أكثر الفئات حرماناً ضمن تعريف الغايات والأهداف والمؤشرات.
    Celui-ci a conclu au besoin croissant de développer les capacités nationales pour permettre aux gouvernements d'intégrer la gestion rationnelle de l'environnement dans leurs politiques de développement durable. UN وخلص الفريق إلى أن ثمة حاجة متنامية لبناء القدرات على المستوى الوطني لتمكين الحكومات من إدراج ممارسات الإدارة البيئية السليمة في صلب سياساتها للتنمية المستدامة.
    Le Gouvernement poursuit donc l'instauration d'un cadre devant permettre aux différents acteurs d'incorporer les questions liées au handicap dans leurs politiques et programmes. UN ولذلك لا تزال الحكومة تواصل تهيئة بيئة مواتية لمختلف الجهات المانحة لتمكينها من إدراج قضايا الإعاقة في سياساتها وبرامجها.
    Certains ont fait valoir que le problème serait réglé si le commentaire indiquait que, pour cette raison, tous les pays ne seraient pas nécessairement en mesure d'incorporer l'article dans leurs conventions. UN وأُشير إلى أنه يمكن التغلب على هذا عن طريق الإشارة في شرح المادة إلى أنه ليست كل البلدان في وضع يمكنها من إدراج المادة في المعاهدات التي تتفاوض بشأنها للأسباب المذكورة.
    Le Pérou demeure préoccupé par la récente inclusion des mandats d'imposition de la paix dans certaines opérations. UN ولا يزال القلق يساور بيرو إزاء ما تم مؤخرا من إدراج ولايات إنفاذ السلام في بعض العمليات.
    Il suffirait d'ajouter le mot < < conditionnelles > > après < < interprétatives > > dans le titre et dans le corps du texte du projet de directive 2.4.4. UN وعليه لابد من إدراج كلمة " مشروطة " قبل كلمة " تفسيرية " في عنوان ونص المبدأ التوجيهي 2-4-4.
    L’intégration de ces éléments s’impose tant au niveau national qu’international. UN فلا بد من إدراج هذه العناصر على الصعيد الدولي، وكـذا على الصعيد الوطني.
    Nous vous serions très reconnaissants de faire figurer la présente information dans ledit rapport. UN وسيكون من دواعي تقديرنا الشديد أن تتمكنوا من إدراج هذه المعلومات في التقرير.
    La santé humaine et l'environnement pourraient bénéficier de l'inscription des polychloronaphtalènes à l'Annexe A, car cela éviterait la réintroduction de ces substances et les risques correspondants. UN ويمكن للصحة وللبيئة أن تستفيدا من إدراج النفثالينات المتعددة الكلور في المرفق ألف، حيث أن إعادة استحداث النفثالينات المتعددة الكلور والمخاطر المرتبطة بذلك سوف تُمتنع.
    L'Etat partie requérant notifie au Directeur général l'emplacement du site d'inspection en temps voulu pour que le Directeur général puisse inclure cette information dans la notification adressée à l'Etat partie inspecté qui est visée au paragraphe... UN ]٦٨- تقوم الدولة الطرف الطالبة بإخطار المدير العام بمكان موقع التفتيش في الوقت المناسب لكي يتمكن المدير العام من إدراج هذه المعلومات في اﻹخطار المشار إليه في الفقرة ... المقدم إلى الدولة الطرف المطلوب إجراء تفتيش فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus