"من إرسال" - Traduction Arabe en Français

    • d'envoyer
        
    • date d'envoi
        
    • de transmettre
        
    • 'envoi d'
        
    • envoyé
        
    • du bon
        
    • à envoyer
        
    • 'envoi de la
        
    • suivent la communication d'
        
    • envoyer de
        
    • un message
        
    • envoyer un
        
    - Ils sont à 2 doigts d'envoyer un tueur ici. Open Subtitles وهم قريبون من إرسال فرقة إستهداف إلى هنا
    Il existe en outre un programme de transferts monétaires assortis de conditions, permettant aux familles modestes d'envoyer leurs enfants à l'école. UN وهناك أيضاً برنامج لتحويل النقد بشروط بما يمكِّن الأُسر المنخفضة الدخل من إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    Enfin, l'État partie explique que l'administration de l'établissement pénitentiaire où l'auteur est détenu ne l'empêche pas d'envoyer des lettres et des plaintes. UN وأخيراً، بيّنت الدولة الطرف أن إدارة المؤسسة السجنية التي يحتجز فيها صاحب البلاغ لا تمنعه من إرسال رسائل وتقديم شكاوى.
    Par ailleurs, il est indispensable que les États concernés apportent une réponse et ceci dans des délais très courts, à savoir au plus tard deux semaines après la date d'envoi de l'appel urgent. UN وفضلا عن ذلك، من الضروري أن تقدم الدول المعنية جوابا خلال آجال قصيرة جدا؛ أي في غضون أسبوعين، على أقصى تقدير، من إرسال النداء العاجل.
    Ce système donnera la possibilité aux photographes présents sur le terrain de transmettre instantanément des images aux systèmes informatiques compatibles partout dans le monde, et servira de base logistique à la photothèque de la FORPRONU. UN كما يمكن هذا النظام المصورين الفوتوغرافيين في الميدان من إرسال الصور فورا إلى نظم الحاسوب في أي مكان في العالم، ويوفر أيضا نظاما تنظيميا لمجموعة الصور الفوتوغرافية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    L'idée d'adresser aux États parties une liste des questions déjà posées vise à éviter l'envoi d'une liste supplémentaire de questions. UN ويتمثل الغرض من إرسال قائمة بمسائل سابقة إلى الدول الأطراف في تجنب إرسال قائمة مسائل إضافية.
    On a fait observer que le commerce électronique permettait d'envoyer une information donnée à de multiples parties. UN وأشير إلى أن التجارة الالكترونية تمكن من إرسال معلومات محددة إلى أطراف متعددة.
    Sa délégation fait sienne la proposition de donner au Conseil l'autorité d'envoyer des missions d'investigation chargées d'établir les faits dans de telles situations. UN فوفده يؤيد اقتراح أن يمكن المجلس من إرسال بعثات لتقصي الحقائق للتحقيق في تلك الحالات.
    La Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), présente dans la zone, n'a été en mesure ni d'établir le contact avec eux, ni d'envoyer des patrouilles à Zepa. UN ولم تتمكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، التي لها وجود في منطقة زيبا، من الاتصال بهم أو من إرسال دوريات إلى داخل المنطقة.
    Une autre raison tout aussi importante est l'impossibilité dans laquelle le Secrétaire général s'est trouvé d'envoyer son envoyé spécial, en application de la résolution dont je viens de faire mention. UN ثم هناك سبب آخر لا يقل أهمية وهو عدم تمكن اﻷمين العام من إرسال مبعوث له لتنفيذ قرار الجمعية العامة المشار إليه.
    Ce délai permet également au secrétariat d'envoyer les réponses au service de traduction à temps, de manière à ce qu'elles puissent être examinées à la session suivante. UN ومن شأن تحديد هذا الموعد النهائي أيضاً أن يمكّن الأمانة من إرسال الردود إلى دوائر الترجمة في الوقت المناسب بحيث يمكن تحليلها في الدورة التالية.
    Une douzaine au moins de pigistes qui travaillaient pour des chaînes câblées étrangères ont reçu l'interdiction d'envoyer des articles sur les troubles sociaux survenus au cours du dernier trimestre de 2007. UN وما لا يقل عن اثني عشر من المراسلين المستقلين للمحطات التلفزيونية الفضائية الأجنبية تم منعهم من إرسال معلومات وتقارير عن الاضطرابات الاجتماعية في الربع الأخير من عام 2007.
    Peut-être que si tu m'avais parlé en Enfer au lieu d'envoyer ton petit démon tortionnaire, j'aurais pu tout expliquer. Open Subtitles حسناً ، رُبما لو كُنت قد تحدثت إلىّ في الجحيم بدلاً من إرسال ، مُعذبتك الشيطانية الصغيرة كُنت لأتمكن من تفسير الأمر كله
    Plutôt que d'envoyer un signal GPS, ce petit truc utilises le Bluetooth. Open Subtitles بدلا من إرسال إشارة جي.بي.إس كبيرة, هذا الرفيق الصغير يستخدم البلوتوث.
    Capitaine, je vous interdis d'envoyer vos hommes. Open Subtitles أيُها الكابتن، أنا أمنعُك من إرسال رجالُك.
    Toute correction, information supplémentaire ou observation concernant le projet de rapport reçue de la Partie visée à l'annexe I dans les quatre semaines qui suivent la date d'envoi du rapport à cette partie est soumise à un examen et incorporée dans la version finale du rapport d'examen de l'inventaire. UN وتخضع للاستعراض وتدرج في تقرير استعراض الجرد النهائي أية تصحيحات أو معلومات إضافية أو تعليقات على مشروع التقرير يرسل بها الطرف المدرج في المرفق الأول في غضون أربعة أسابيع من إرسال مشروع التقرير إليه.
    Dans une affaire récente, le Tribunal fédéral a jugé que l'on ne pouvait empêcher un détenu de transmettre à des journalistes et à l'ONG Amnistie Internationale des lettres ou une cassette vidéo dans lesquelles il se plaignait de ses conditions de détention, indépendamment de la véracité des allégations. UN وقررت المحكمة الاتحادية في قضية نظرت فيها مؤخراً أنه لا يجوز منع سجين من إرسال رسائل أو شريط فيديو إلى الصحفيين وإلى المنظمة غير الحكومية هيئة العفو الدولية يشتكي فيها من ظروف الاعتقال، بغض النظر عن صحة الادعاءات.
    Pourcentage de commandes expédiées dans les 48 heures suivant l'établissement du bon de commande UN النسبة المئوية لطلبيات الإمداد في حالات الاستجابة السريعة المشحونة في غضون 48 ساعة من إرسال طلب الشراء
    Peut être devriez vous vous demander qui d'entre vous a le plus gagner à envoyer cette vidéo. Open Subtitles ربما عليكم سؤال أنفسكم أي واحدٍ منكم كان المستفيد الأكثر من إرسال الفيديو
    ii) [À] [Par] toute personne ayant des droits sur le bien grevé qui, plus de [à spécifier] jours avant l'envoi de la notification au constituant par le créancier garanti, a avisé ce dernier par écrit de ces droits; et UN `2` أي شخص لـه حقوق في الموجودات المرهونة يبلغ الدائنَ المضمون بتلك الحقوق كتابة قبل أكثر من [تحدد] يوما من إرسال الدائن المضمون ذلك الإشعار إلى المانح؛
    b) Dans les trente jours qui suivent la communication d'une demande adressée à cet effet par le Conseil économique et social; UN (ب) في غضون ثلاثين يوما من إرسال طلب بذلك من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Certains détenus ne sont pas autorisés à continuer leurs études; d'autres ne peuvent envoyer de courrier et sont privés de radio et de télévision. UN ولا يسمح لبعض السجناء مواصلة دراساتهم، ويُمنع بعضهم من إرسال رسائل ومن أن يكون في حوزتهم أجهزة راديو وتلفزيون.
    Mais, comme vous le savez, elle aurait pu envoyer un message, un signal comme quoi ça n'allait pas. Open Subtitles لكن ، هذا كل ما تعرفينه قد تكون تمكنت من إرسال رسالة من نوع ما إشارة تُشير إلى أنه لا يوجد أى شيء على ما يُرام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus