Le West Eastern Divan Orchestra, qui réunit des musiciens d'Israël, de Palestine et d'ailleurs, est un autre bon exemple. | UN | ومن الأمثلة الجيدة الأخرى أوركسترا ديفان في الضفتين الغربية والشرقية التي تضم موسيقيين من إسرائيل وفلسطين وأماكن أخرى. |
Les représentants d'Israël et du Liban expliquent leur vote après le vote. | UN | وبعد التصويت، أدلى ممثلا كل من إسرائيل ولبنان ببيان تعليلاً للتصويت. |
Ces amis seraient composés d'Etats proches d'Israël. | UN | ويمكن تشكيل هذه المجموعة من دول مقربة من إسرائيل. |
La FINUL a protesté contre toutes les violations aériennes et demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. | UN | واحتجت القوة المؤقتة على جميع الانتهاكات الجوية، وطلبت من إسرائيل وقفها فورا. |
La question du remboursement des redevances portuaires et de tous les droits connexes à l'Office par Israël n'est toujours pas résolue. | UN | وفيما يتعلق بمسألة استرداد الأونروا لرسوم الموانئ وما يتصل بها من رسوم من إسرائيل فإنها هي الأخرى لم تسو بعد. |
La qualité de l'eau transférée d'Israël en Cisjordanie est d'ailleurs la même que celle de l'eau en Israël, qui est acheminée dans des aqueducs communs. | UN | والمياه التي تُنقل من إسرائيل إلى الضفة الغربية هي بنفس جودة المياه التي يتم ضخها في قنوات مشتركة في إسرائيل. |
Les représentants d'Israël et de la République arabe syrienne exercent le droit de réponse. | UN | وتكلم ممثلا كل من إسرائيل والجمهورية العربية السورية في إطار ممارسة حق الرد. |
La Conférence du désarmement est restée muette sur les souffrances de plus d'un million de civils israéliens dans le sud d'Israël. | UN | وقد التزم مؤتمر نزع السلاح الصمت إزاء معاناة أكثر من 1 مليون من المدنيين الإسرائيليين في الجزء الجنوبي من إسرائيل. |
À Paris, l'organisation a accueilli une délégation de femmes du Viet Nam, sept femmes du territoire palestinien occupé et une femme d'Israël. | UN | وفي باريس، استضافت المنظمة وفدا من النساء الفيتناميات، وسبع نساء من الأراضي الفلسطينية المحتلة وامرأة من إسرائيل. |
En 2008, le montant des importations s'est élevé à près de 3,8 milliards de dollars, dont 72 % en provenance d'Israël. | UN | 60 - وفي عام 2008، بلغ مجموع الواردات قرابة 3.8 بلايين دولار وردت نسبة 72 في المائة منها من إسرائيل. |
La plupart de ces marchandises sont moins chères et de moindre qualité que celles qui étaient importées d'Israël auparavant. | UN | وتباع معظمها بأسعار وجودة أقل من السلع التي كان يتم استيرادها قبل ذلك من إسرائيل. |
Encore une fois, cela se traduira pour l'essentiel par une augmentation des importations, lesquelles proviennent principalement d'Israël. | UN | وهنا أيضاً، سينعكس معظم التأثير في زيادة الواردات التي يرد جُلُّها من إسرائيل. |
Les principaux investissements venaient d'Israël et des Pays-Bas. | UN | وتتصدر قائمة المستثمرين شركات من إسرائيل وهولندا. |
Les représentants d'Israël et de l'Australie expliquent leur vote après le vote. | UN | وأدلى ببيانين تعليلاً للتصويت بعد التصويت ممثلا كل من إسرائيل وأستراليا. |
La FINUL a protesté contre toutes les violations de l'espace aérien et a demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. | UN | واحتجت اليونيفيل على جميع الانتهاكات الجوية، وطلبت من إسرائيل وقفها فورا. |
La FINUL a protesté contre toutes ces incursions et demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. | UN | واحتجت اليونيفيل على جميع الانتهاكات الجوية، وطلبت من إسرائيل وقفها فورا. |
Nous demandons à Israël de mettre immédiatement un terme à ses opérations militaires. | UN | ونطلب من إسرائيل أن توقف على الفور عملياتها العسكرية. |
L'électricité est fournie presque entièrement par Israël et le réseau est sujet à de grosses pertes d'énergie. | UN | والإمدادات الكهربائية كلها تقريباً تأتي من إسرائيل وهي عرضة لخسائر الشبكات الكبيرة. |
Même si elle parvenait à recouvrer les fonds dus par Israël, elle ne serait pas en mesure de payer ces salaires. | UN | وحتى لو تمكنت السلطة من جمع الأموال المستحقة من إسرائيل فإنها لن تستطيع دفع الأجور. |
Bon nombre de personnes tuées en Israël et en Palestine étaient des enfants. | UN | وكان كثير من الذين قتلوا في كل من إسرائيل وفلسطين من الأطفال. |
De plus, l'État partie devrait s'occuper de la question des eaux usées dans les territoires occupés rejetées depuis Israël. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعالج مشكلة مياه الصرف والمياه الآسنة الآتية من إسرائيل إلى الأراضي المحتلة. |
Il ressort à l'évidence des déclarations du Gouvernement israélien que les grands blocs de colonies ont vocation à rester en Israël. | UN | 46 - ويتضح من التصريحات الصادرة عن حكومة إسرائيل أن الكُتل الاستيطانية الكبرى سوف تظل جزءاً من إسرائيل. |
Il a fait valoir qu'un soutien important, tant d'Israël que de la communauté internationale, pourrait aider le Président de l'Autorité palestinienne à l'emporter sur ceux qui préconisent la violence. | UN | وقال إن توفير دعم قوي لرئيس السلطة الفلسطينية من كل من إسرائيل والمجتمع الدولي يمكن أن يعينه على دعاة العنف. |
Ont participé en masse à la manifestation des membres de différents mouvements de solidarité, des israéliens et des représentants de la communauté internationale. | UN | وقد شملت المظاهرة مشاركة مهمة من جانب أفراد من حركات التضامن المختلفة من إسرائيل وكذلك من المجتمع الدولي. |
Le Japon entretient d'excellents rapports avec Israël comme avec la Palestine. | UN | إن اليابان تتمتع بعلاقات جيدة للغاية مع كل من إسرائيل وفلسطين. |
He met with lawyers, academics, victims of terrorism and non-governmental organizations from Israel and the Occupied Palestinian Territory. | UN | والتقى بمحامين وأكاديميين وضحايا الإرهاب ومنظمات غير حكومية من إسرائيل ومن الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le Ministre a aussi indiqué que les importations israéliennes en Palestine s'élevaient à 1,2 milliard de dollars par an alors que les exportations ne représentaient que 200 millions. | UN | وذكر الوزير الفلسطيني أيضا أن حجم الواردات الفلسطينية من إسرائيل يبلغ ١,٢ بليون دولار في السنة بينما لا يتجاوز حجم الصادرات ٢٠٠ بليون دولار. |
L'antisémitisme, l'anti-sionisme et l'antiaméricanisme sont de plus en plus virulents et accointés les uns aux autres dans l'Europe d'aujourd'hui. Ils trouvent leur source dans une espèce d'aveuglement combiné avec un étrange mélange d'aliénation, de sentiment de culpabilité et de peur envers Israël et les USA. | News-Commentary | معادة السامية، ومعاداة الصهيونية، ومعاداة أميركا، كلها مفاهيم أصبحت أعمق ترابطاً وأكثر ضراوة في أوروبا في وقتنا الحالي. فهي ناشئة من نوع من الجهل المتحد مع مزيج غريب من العزلة، والشعور بالذنب، والخوف من كل من إسرائيل وأميركا. |