"من إصلاحات" - Traduction Arabe en Français

    • des réformes
        
    • de réformes
        
    • les réformes
        
    • de la réforme
        
    • aux réformes
        
    • de réforme
        
    • réformes de
        
    • ses réformes
        
    • réformes qu'
        
    • réformes affectant
        
    Ces derniers ont également formulé des observations concernant l'impact de la dette et des réformes économiques connexes sur les femmes. UN وكذلك أصدرت هيئات معاهدات حقوق الإنسان ملاحظات بشأن تأثّر المرأة بالديون وما يتصل بها من إصلاحات للسياسات الاقتصادية.
    Les normes internationales fournissent des directives mais ce sont les États qui en dernière analysent décident des réformes. UN وأشارت إلى أن المعايير الدولية توفر التوجيه غير أن الدول هي التي تقرر في نهاية الأمر ما ستجريه من إصلاحات.
    L'Azerbaïdjan a également noté l'existence de réformes légales importantes, notamment les modifications apportées à la Constitution. UN كما أشارت إلى ما قام به البلد من إصلاحات قانونية مهمة، ومنها تعديل الدستور.
    L'Assemblée du FEM a donné son accord de principe à une série de réformes politiques sur le modus vivendi du FEM. UN أقرت جمعية مرفق البيئة العالمية، من حيث المبدأ، سلسلة من إصلاحات السياسات بشأن أسلوب عمل المرفق.
    Ces faits, ainsi que l'interruption des exportations et des importations, ont gravement compromis les réformes monétaires qui avaient été entreprises. UN وقد عمل ذلك، مشفوعا بانقطاع الصادرات والواردات، على تعريض ما تم الاضطلاع به من إصلاحات نقدية لمخاطر جسيمة.
    Cette partie de la réforme du secteur public offre la possibilité d'améliorer les services de santé en termes de qualité et d'accessibilité. UN ويتيح هذا الجانب من إصلاحات القطاع العام فرصة لتحسين الخدمات الصحية من ناحية الجودة وإمكانية الحصول عليها.
    Nous sommes heureux de noter que grâce aux réformes qu'il a entreprises, le Tribunal a accéléré ses travaux et amélioré ses procédures par des amendements au Règlement de procédure et de preuve. UN كما يسرنا أن المحكمة نتيجة لما اضطلعت به من إصلاحات قد زادت من سرعة عملها وحسَّنت إجراءاتها من خلال إدخال تعديلات على قواعد الإجراءات وقواعد الأدلة.
    Il a exprimé son appréciation des réformes du système de justice, en particulier celles concernant des pratiques obsolètes dans le traitement des personnes privées de liberté. UN وأعربت عن تقديرها لما أُدخل من إصلاحات على نظام العدالة، سيما الإصلاحات المتصلة بالممارسات البالية في معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Une leçon fondamentale peut être tirée des réformes de Vanuatu : elles ont été imposées de l'extérieur, sans avoir été adaptées à notre situation nationale. UN وتستخلص عبرة أساسية من إصلاحات فانواتو، وهي أننا أُلزمنا بها من الخارج، بدون أن تكيف بما يلائم ظروفنا الوطنية.
    De grands écarts entre les revenus font légitimement partie des réformes fondées sur une gamme adéquate d'incitations. UN وإن الفوارق الكبيرة في الدخل تعد جزءا مشروعا من إصلاحات السوق القائمة على أساس هياكل كافية من الحوافز.
    De grands écarts entre les revenus font légitimement partie des réformes fondées sur une gamme adéquate d'incitations. UN وإن الفوارق الكبيرة في الدخل تعد جزءا مشروعا من إصلاحات السوق القائمة على أساس هياكل كافية من الحوافز.
    D’autres aspects des réformes entreprises à l’ONU dans les domaines de la coopération en matière de développement, des affaires humanitaires et des droits de l’homme sont également pertinents à cet égard. UN وتتصل بذلك أيضا الجوانب اﻷخرى من إصلاحات اﻷمم المتحدة في مجالات التعاون اﻹنمائي والشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    À cet effet, le Gouvernement a créé une Commission d'enquête sur le régime foncier chargée d'étudier la situation et de recommander des réformes. UN ولهذا الغرض، أنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في حيازة اﻷرض لدراسة الحالة وتقديم توصية بما ينبغي إجراؤه من إصلاحات ملائمة.
    L'Assemblée du FEM a donné son accord de principe à une série de réformes politiques sur le modus vivendi du FEM. UN أقرّت جمعية مرفق البيئة العالمية، من حيث المبدأ، سلسلة من إصلاحات السياسات بشأن أسلوب عمل المرفق.
    L'année dernière, le Secrétaire général a introduit un deuxième ensemble de réformes de l'ONU qui a été approuvé par les États Membres en général. UN في العام الماضي عرض الأمين العام مجموعة ثانية من إصلاحات الأمم المتحدة أيدتها الدول الأعضاء عامة.
    Il visera aussi à promouvoir activement la mise en place de cadres juridiques internationaux et l’adoption de réformes et de dispositions législatives propres à favoriser une bonne gestion des affaires urbaines. UN كما سيشجع البرنامج الفرعي بشكل فعال على البدء في وضع أطر قانونية دولية وإصلاح السياسات العامة وسن ما يستلزمه تحقيق الحكم الحضري الرشيد من إصلاحات.
    Il visera aussi à promouvoir activement la mise en place de cadres juridiques internationaux et l’adoption de réformes et de dispositions législatives propres à favoriser une bonne gestion des affaires urbaines. UN كما سيشجع البرنامج الفرعي بشكل فعال على البدء في وضع أطر قانونية دولية وإصلاح السياسات العامة وسن ما يستلزمه تحقيق الحكم الحضري الرشيد من إصلاحات.
    Elle a déclaré avoir des préoccupations au sujet de l'indépendance du judiciaire, malgré les réformes effectuées. UN وأعربت عن قلقها إزاء استقلال الجهاز القضائي رغم ما أجراه البلد من إصلاحات.
    Le projet a conduit le Gouvernement à s'engager à accroître les dépenses sociales en faveur de la santé maternelle et à mettre en œuvre les réformes budgétaires nécessaires à cet effet. UN وروّج المشروع للالتزام بزيادة الإنفاق على صحة الأم في المجتمع، وتنفيذ ما يلزم من إصلاحات ضريبية تمكّن من تحقيق ذلك.
    À l'heure actuelle, un régime d'assurance maladie financé par l'État est mis en place dans le cadre de la réforme du système de santé. UN وتقوم الجمهورية حاليا بتمويل التأمين الحكومي لﻷدوية كجزء من إصلاحات نظام الرعاية الصحية.
    37. On procédera aux réformes de la loi constitutive de l'armée dérivant des réformes de la Constitution politique de la République, ainsi qu'à celles découlant des accords de paix. UN ٧٣ - تقدم إصلاحات تتعلق بالقانون التأسيسي للجيش تنبثق من إصلاحات الدستور السياسي للجمهورية وكذلك اتفاقات السلم.
    Cependant, aucun processus de réforme du Conseil de sécurité ne peut se passer de l'appui universel des États Membres. UN ومع ذلك، فما من مجموعــة متكاملــة من إصلاحات مجلس اﻷمن ستكون ملائمة إلا إذا توفر لها تأييد عملي بين الدول اﻷعضاء.
    Grâce à ses réformes économiques, l'Amérique centrale croît et se développe. UN ونتيجة لما قامت به أمريكا الوسطى من إصلاحات اقتصادية، فإنها سائرة اﻵن على طريق النمو والتنمية.
    Ce cadre a également été conçu comme point de référence possible pour les futures réformes affectant la gestion des ressources humaines. UN كما اعتُبر اﻹطار نقطة مرجعية لما قد يجري مستقبلا من إصلاحات في إدارة الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus