Le ministre compétent est chargé de spécifier quels sont ces travaux conformément au paragraphe 2 de l'article 27 de la loi sur le travail, qui autorise une plus grande souplesse dans la mesure où il permet d'ajouter de nouvelles activités à la liste de celles qui sont jugées dangereuses par les autorités compétentes. | UN | وتعتبر هذه المادة اكثر مرونة إذ تمكن الجهات المختصة من إضافة أي أعمال ترى أنها خطرة 0 |
À cet égard, il convient d'ajouter la note technique suivante élaborée par la Direction des douanes : | UN | ولا بد من إضافة المذكرة التقنية التالية التي تنفذها مديرية الجمارك: |
Les coordonnateurs régionaux avaient la possibilité d'ajouter des produits régionaux à la liste mondiale de base. | UN | وتمكن المنسقون الإقليميون من إضافة بنود إقليمية إلى بنود القائمة الأساسية العالمية. |
Les avantages découlant de l'ajout de données géographiques aux statistiques s'en trouveront considérablement renforcés. | UN | وتترتب على ذلك زيادة كبيرة في الفوائد المتأتية من إضافة المعلومات المحلية إلى الإحصاءات. |
La section VIII de l'additif présente en détail la répartition du personnel par fonction. | UN | ويتضمن الفرع الثامن من إضافة التقرير المرحلي تفاصيل عن الاحتياجات من الموظفين حسب المشروع. |
Ces modifications ont principalement consisté à ajouter une disposition permettant à la Chambre d'appel de sanctionner les parties en cas de non-respect desdites Directives. | UN | وتكونت التعديلات بصفة رئيسية من إضافة حكم يمكِّن دائرة الاستئناف من معاقبة الأطراف التي لا تحترم التوجيهات. |
Le Rapporteur a précisé que tel était bien le but de l'adjonction des mots " rétablissement de la dignité et de la réputation " de la victime comme élément du droit à réparation. | UN | وأوضح المقرر أن هذه هي الغاية من إضافة عبارة " إعادة الكرامة والاعتبار " للضحية كعنصر من الحق في التعويض. |
Ces politiques mettaient l'accent sur l'exploitation des ressources naturelles et des matières premières plutôt que sur la valeur ajoutée et la diversification des produits. | UN | وركزت هذه السياسات على استغلال الموارد الطبيعية والمواد الخام بدلا من إضافة القيمة وتنويع الصادرات. |
Les pommes de terre constituent le principal apport en féculents, qui est complété par d'importantes quantités de riz importé. | UN | وتشكل البطاطا أهم اﻷغذية الكربوهيدراتية اﻷساسية، وذلك على الرغم من إضافة كميات كبيرة من الرز المستورد إليها. |
Il a été proposé de clarifier ce point dans le commentaire, plutôt que d'ajouter un nouveau texte à la recommandation. | UN | واقترح أن يعالج هذا الشاغل في التعليق بدلاً من إضافة نص آخر إلى التوصية. |
Notre délégation n'est pas en mesure d'ajouter quoi que ce soit à ce stade. | UN | ووفدنا ليس في وضع يمكـنه من إضافة أي شيء أكثر من ذلك في هذه اللحظة. |
Le Ghana a fait état de l'acquisition de matériel de transformation devant permettre aux agriculteurs d'ajouter de la valeur à leurs produits. | UN | وأبلغت غانا عن حصولها على آلات لعمليات التجهيز الصناعي بغية تمكين المزارعين من إضافة قيمة إلى منتجاتهم. |
Oui, grâce à cela, je serai capable d'ajouter l'autopsie psychologique à mon arsenal. | Open Subtitles | نعم، و بواسطتها، سأتمكن من إضافة التشخيص النفسي إلى مخزن خبراتي. |
Nous espérons que nous serons bientôt en mesure d'ajouter une telle zone au Moyen-Orient, laquelle ne pourrait qu'aider à promouvoir la détente dans cette région. | UN | ويحدونا اﻷمل فــي أن نتمكن قريبا من إضافة منطقة أخرى خالية مــن اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، اﻷمــر الــذي سيســاعد بلا شك على تعزيز حالة الانفراج في تلك المنطقة. |
Cette formule permettrait aux pays d'ajouter, de modifier ou de supprimer en ligne, selon que de besoin, les informations concernant leurs propres experts. | UN | ومن شأن هذا الخيار أن يمكّن البلدان من إضافة تفاصيل المعلومات الخاصة بخبرائها أو تعديلها أو حذفها، عند الاقتضاء، عبر الإنترنت. |
Il permet également d'ajouter des publications et de se renseigner sur l'état d'avancement de la production des publications, ainsi que d'actualiser l'état d'avancement de la production aux stades de la rédaction, de la mise en page et de l'impression. | UN | ويمكن أقسام وضع المنشورات من إضافة منشورات جديدة ورصد تقدم عملية النشر ويسمح بتزويد أقسام التحرير والتصميم والمطبوعات بآخر المعلومات عن حالة الإصدار. |
L'ajout de l'expression < < ou sur un territoire sous sa juridiction > > visait à répondre à des préoccupations exprimées par d'autres membres de la Commission. | UN | ويقصد من إضافة عبارة " أو داخل إقليم يخضع لولايتها " مراعاة الشواغل التي أعرب عنها أعضاء آخرون في اللجنة. |
Pour l'OCDE, l'ajout de ce paragraphe avait pour but de faciliter l'interprétation de l'article 26 et ne modifiait pas sensiblement les obligations qui étaient implicites dans la version précédente de l'article 26. | UN | والموقف المتخذ في شرح منظمة التعاون والتنمية هو أن الغرض من إضافة هذه الفقرة كان المساعدة على تفسير المادة 26 ولا يترتب عليه أي تغيير جوهري في الالتزامات الواردة ضمنا في الصيغة السابقة للمادة 26. |
L'Office a indiqué que l'ajout de postes financés par le budget ordinaire au sein du Groupe de l'évaluation indépendante était destiné à assurer cette indépendance et cette impartialité, tout en apportant des capacités supplémentaires requises pour le travail normatif qui ne pouvait pas encore être entrepris. | UN | وأشار المكتب إلى أن الغرض من إضافة وظائف ممولة من الميزانية العادية في وحدة التقييم المستقلة هو توفير الاستقلال والحياد، وكذلك القدرة الإضافية المطلوبة للعمل التنظيمي الذي لم يتسن بعد القيام به. |
49. Pour le résumé et des extraits de ces constatations et d'autres éléments pertinents de jurisprudence, se reporter aux paragraphes 24 à 45 de l'additif. | UN | 49- للاطلاع على ملخصات ونصوص لهذا الاجتهاد وغيره من الاجتهادات ذات الصلة، يرجى الرجوع إلى الفقرات 24 - 45 من إضافة هذه الوثيقة. |
55. Pour un résumé et des extraits de ces observations finales et d'autres pertinentes, se reporter aux paragraphes 46 à 61 de l'additif. | UN | 55- للاطلاع على ملخصات ونصوص لهذه الملاحظات الختامية وغيرها من الملاحظات ذات الصلة، يرجى الرجوع إلى الفقرات 46-61 من إضافة هذه الوثيقة. |
En ce qui concerne les propositions de Mme Majodina, il ne voit aucun inconvénient à ajouter l'adjectif < < publique > > pour qualifier l'autorité indépendante. | UN | وبخصوص اقتراحات السيدة ماجودينا، قال إنه لا يرى مانعاً من إضافة صفة " العامة " إلى السلطة المستقلة. |
Cette zone ne bénéficierait de l'adjonction d'amendements que si elle était convenablement clôturée afin d'éviter le piétinement du bétail pendant la période de régénération. | UN | ولن تستفيد هذه المنطقة من إضافة تعديلات التربة إلا إذا كانت مسيجة بشكل يكفي لمنع الرعي المتزايد الذي تقوم به المواشي خلال فترة تعافي الطبيعة. |
Le problème est encore aggravé par leur faible capacité productive et leurs faiblesses structurelles, ce qui les empêche d'exporter des marchandises à forte valeur ajoutée ou de diversifier leurs exportations et leurs marchés. | UN | ويزيد من حدة هذه المشكلة انخفاض قدراتها الإنتاجية ومواطن الضعف الهيكلية فيها، مما يحد من إضافة قيمة ذات أهمية إلى صادراتها ومن تنويع صادراتها وأسواقها. |
Les pommes de terre constituent le principal apport en féculents, qui est complété par d'importantes quantités de riz importé. | UN | وتشكل البطاطا أهم اﻷغذية الكربوهدراتية اﻷساسية، وذلك على الرغم من إضافة كميات كبيرة من اﻷرز المستورد إليها. |