"من إطلاقات" - Traduction Arabe en Français

    • les rejets de
        
    • des rejets de
        
    • les émissions de
        
    • le volume des rejets
        
    • les rejets correspondants
        
    • autres polluants organiques
        
    • que possible les rejets issus de
        
    • contre les rejets anthropiques de
        
    • volume des rejets et
        
    iii) Réduire les rejets de mercure émanant des incinérateurs et des décharges; UN ' 3` الحد من إطلاقات الزئبق من مرافق الترميد ومدافن القمامة؛
    En Indonésie comme en Thaïlande, des contrôles réglementaires très étendus sont en place pour réduire au minimum les rejets de mercure dans l'environnement. UN وتوجد في كل من إندونيسيا وتايلند ضوابط تنظيمية كثيرة للتقليل إلى أدنى حد من إطلاقات الزئبق في البيئة.
    Estimations maximales et minimales des rejets de mercure dans les pays étudiés (chiffres arrondis à la centaine la plus proche) UN تقديرات الكميات القصوى والدنيا من إطلاقات الزئبق في البلدان الخاضعة للدراسة (مقربة في حدود 100 كيلوغرام/سنوياً)
    Estimations maximales et minimales des rejets de mercure dans les pays étudiés (chiffres arrondis à la centaine la plus proche) UN تقديرات الكميات القصوى والدنيا من إطلاقات الزئبق في البلدان الخاضعة للدراسة (مقربة في حدود 100 كيلوغرام/سنوياً)
    Les mesures destinées à réduire les émissions de PCDD/PCDF réduiront aussi les émissions de chloronaphtalènes. UN إن التدابير التي تقلل من إطلاقات ثنائي بنزوباراديوكسين المتعدد الكلور وثنائي بنزوفيوران المتعدد الكلور سوف تؤدى أيضاً إلى تقليل انبعاثات النفثالينات المكلورة.
    L'inscription du HCBD à l'Annexe C le soumettrait aux mesures prévues à l'article 5 de la Convention pour réduire au minimum le volume des rejets et, si possible, les éliminer à terme. UN وسوف يؤدي إدراج هذه المادة في المرفق جيم إلى إخضاعها للتدابير المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية، ووضع هدف المتواصل من إطلاقات هذه المادة وإن أمكن التخلص منها في نهاية المطاف.
    Cet instrument devrait viser à limiter autant que faire se peut les rejets de mercure à tous les niveaux, aussi bien national, régional que mondial. UN فعلى الصك أن يهدف إلى الحد من إطلاقات الزئبق قدر المستطاع على جميع المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Ces mesures réduiront les rejets de PCP sans toutefois les éliminer complètement. UN وستقلل هذه التدابير من إطلاقات الفينول الخماسي الكلور ولكن لن تقضي عليها تماماً.
    Ces mesures réduiront les rejets de PCP sans toutefois les éliminer complètement. UN وستقلل هذه التدابير من إطلاقات الفينول الخماسي الكلور ولكن لن تقضي عليها تماماً.
    iii) Réduire les rejets de mercure émanant des incinérateurs et des décharges; UN ' 3` الحد من إطلاقات الزئبق من مرافق الترميد ومدافن القمامة؛
    Au Burkina Faso, au Cambodge, au Mexique et en République dominicaine, la plus grande partie des rejets de mercure sont émis dans les sols. UN 12 - وتطلق بوركينا فاسو وكمبوديا والجمهورية الدومينيكية والمكسيك النسبة المئوية الكبرى من إطلاقات الزئبق في التربة.
    La représentante d'un autre pays africain a déclaré que, dans son pays, l'exploitation des mines d'or artisanales et à petite échelle était responsable de 97 % des rejets de mercure et que le brûlage de l'amalgame dans les foyers était une pratique extrêmement répandue, produisant des rejets incontrôlés de vapeurs de mercure. UN وأشارت ممثلة لبلد أفريقي آخر إلى أن تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق مسئول عن 97 في المائة من إطلاقات الزئبق في بلدها وأن حرق الملغم في المنازل هو ممارسة متبعة على نطاق واسع ما ينتج عنه تسرب كميات لا يمكن التحكم فيها من أبخرة الزئبق.
    Elle a insisté sur le fait que l'instrument international juridiquement contraignant sur le mercure devrait viser à protéger la santé humaine et l'environnement des rejets de mercure par la réglementation et la gestion des rejets de mercure dans tous les milieux, notamment le sol, l'air et l'eau. UN وشددت على أن إعداد مشروع صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق ينبغي أن يرمي إلى حماية صحة الإنسان والبيئة من إطلاقات الزئبق، وأن يستهدف مراقبة وإدارة إطلاقات الزئبق إلى جميع الوسائط، بما في ذلك الإطلاقات إلى الأرض والهواء والماء.
    Un représentant, s'exprimant au nom des pays arabes, a insisté sur la nécessité de définir clairement le futur instrument sur le mercure qui devait principalement viser à protéger la santé humaine et l'environnement des rejets de mercure. UN 29 - وتحدث أحد الممثلين باسم مجموعة البلدان العربية، فشدد على ضرورة أن يكون الصك المقبل بشأن الزئبق واضح المعالم، وأن يركز على حماية صحة الإنسان والبيئة من إطلاقات الزئبق.
    Les mesures destinées à réduire les émissions de PCDD/PCDF réduiront aussi les émissions de polychloronaphtalènes. UN إن التدابير التي تقلل من إطلاقات الديوكسينات الثنائية البنزين المتعددة الكلور والفيورانات الثنائية البنزين المتعددة الكلور سوف تؤدى أيضاً إلى تقليل انبعاثات النفثالينات المتعددة الكلور.
    Les mesures qui diminuent les émissions de PCDD/PCDF réduiront aussi les émissions de polychloronaphtalènes. UN كما أن التدابير التي تُقلل من إطلاقات الديوكسينات الثنائية البنزين المتعددة الكلور والفيورانات الثنائية البنزين المتعددة الكلور سوف تقلل أيضاً من إطلاقات النفثالينات المتعددة الكلور.
    L'inscription du HCBD à l'Annexe C le soumettrait aux mesures prévues à l'article 5 de la Convention pour réduire autant que possible le volume des rejets et, si possible, les éliminer à terme. UN وسوف يؤدي إدراج هذه المادة في المرفق جيم إلى إخضاعها للتدابير المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية، ووضع هدف المتواصل من إطلاقات هذه المادة وإن أمكن التخلص منها في نهاية المطاف.
    Cependant, on ne dispose d'aucune information sur le volume total de HCBD présent dans ces décharges à l'échelle mondiale, ni sur les rejets correspondants. UN غير أنه لا توجد أي فكرة متعمقة عن الكمية الإجمالية من البيوتادايين سداسي الكلور في مواقع النفايات في كافة أنحاء العالم أو عما يصدر منها من إطلاقات.
    Les mesures de réglementation peuvent réduire à un minimum, mais pas complètement éliminer, les rejets de PCP et d'autres polluants organiques persistants provenant des installations de fabrication et de traitement. UN 79 - ويمكن للضوابط أن تقلل إلى الحد الأدنى من إطلاقات الفينول الخماسي الكلور والملوثات العضوية الثابتة الأخرى من مرافق التصنيع والمعالجة ولكنها لا يمكن أن تقضي عليها بشكل كامل.
    L'application des mesures techniques pour réduire autant que possible les rejets issus de la production non intentionnelle de HCBD est déjà exigée conformément aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales pour la production industrielle de produits chimiques et de magnésium et pour les autres sources éventuelles (émissions des véhicules à moteur et processus d'incinération). UN وقد اصبحت التدابير التقنية اللازمة للتقليل من إطلاقات البيوتادايين سداسي الكلور المنتجة بصورة غير متعمدة ضرورية وفقاً لأفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئية في التجهيز الصناعي للمواد الكيميائية والمغنيسيوم وللمصادر المحتملة الأخرى (انبعاثات محركات السيارات وعمليات الترميد).
    Considérant que des dispositions provisoires sont nécessaires pour mettre en œuvre rapidement des mesures internationales visant à protéger la santé humaine et l'environnement contre les rejets anthropiques de mercure et de composés du mercure en attendant l'entrée en vigueur de la Convention et pour préparer l'application effective de la Convention dès son entrée en vigueur, UN إذ يضع في اعتباره أن هناك ترتيبات ضرورية من أجل التعجيل بتنفيذ الإجراءات الدولية لحماية صحة الإنسان والبيئة من إطلاقات الزئبق ومركباته البشرية المنشأة إلى حين دخول الاتفاقية حيز النفاذ، والإعداد لتنفيذ الاتفاقية بفعالية بمجرد دخولها حيز النفاذ،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus