Aucun document n'avait donc été établi dans le but de présenter tous les avantages escomptés de la restructuration en fonction desquels les progrès accomplis auraient été évalués. | UN | وهكذا، لم تكن هناك وثيقة واحدة أدرجت فيها كل الفوائد المتوقعة من إعادة الهيكلة يمكن بواسطتها تتبع إنجازاتها. |
Dans le cadre de la restructuration économique, l'Arménie projette de réaliser des gains en matière d'efficacité énergétique en fermant les centrales électriques et thermiques dépassées. | UN | وكجزء من إعادة الهيكلة الاقتصادية، تسعى أرمينيا إلى تحقيق مكاسب في مجال كفاءة الطاقة عن طريق إغلاق الوحدات الحرارية ووحدات الطاقة الكهربائية المتقادمة. |
Les régions qui ont souffert le plus de la restructuration industrielle n'ont pas pu atténuer leurs problèmes de chômage. | UN | ولم تتمكن المناطق التي عانت أكثر من غيرها من إعادة الهيكلة الصناعية من تخفيف حدة مشكلات البطالة التي واجهتها. |
Leur progression s'est ralentie depuis le début des années 90, ce qui donne à penser que cette phase de restructuration atteindra bientôt ses limites. | UN | ولكن تباطأت هذه الاستثمارات منذ أوائل التسعينات مشيرة إلى أن هذه المرحلة من إعادة الهيكلة قد أشرفت على اﻹنتهاء. |
Les pays contributeurs de troupes et de policiers devraient faire partie intégrante de ce processus de restructuration, à la fois au Siège des Nations Unies et sur le terrain, et au service d'une répartition géographique équitable. | UN | ويجب أن تكون البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة جزءاً لا يتجزأ من إعادة الهيكلة في المقر وفي الميدان على السواء من أجل توزيع جغرافي عادل. |
L'Office reconnaît la nécessité d'appliquer cette recommandation du Comité et s'y emploie actuellement dans le cadre de la réorganisation générale de la Division des systèmes informatiques. | UN | 360 - وتسلم الأونروا بالضرورة الإجمالية لتنفيذ توصيات المجلس وتقوم حاليا بتنفيذ تلك التوصيات بصفتها جزءا من إعادة الهيكلة الجارية لشعبة نظم المعلومات. |
Il est proposé dans le budget de réaffecter sept postes relevant du sous-programme Investigations, dans le cadre d'une refonte de l'organigramme visant à renforcer cette fonction. | UN | 21 - وتشمل الميزانية اقتراح نقل سبع وظائف في إطار البرنامج الفرعي المتعلق بالتحقيقات، كجزء من إعادة الهيكلة التنظيمية لتعزيز مهمة التحقيق. |
108. Le Programme de recyclage des employés assurent un recyclage aux employés affectés par une restructuration économique pour leur permettre de retrouver un emploi dans un autre métier ou un emploi à un plus haut niveau dans le même secteur. | UN | ١٠٨ - يتيح مخطط إعادة تدريب العمال إعادة التدريب للعمال المتضررين من إعادة الهيكلة الاقتصادية لتمكينهم من إيجاد عمل في مهن أخرى أو في مستوى أعلى في نفس المهنة. |
L’objet de la restructuration était de créer davantage de postes aux classes supérieures de manière à améliorer les perspectives de carrière du personnel linguistique. | UN | وكان الغرض من إعادة الهيكلة تحسين اﻵفاق الوظيفية للموظفين في إطار خدمات اللغات. |
Dans le cadre de la restructuration des institutions gouvernementales, un nouveau ministère — le Ministère de la transformation sociale — a été créé pour oeuvrer en faveur de l'élimination de la pauvreté et de la réforme du secteur social afin de pouvoir faire face aux défis du nouveau millénaire. | UN | وأنشئت وزارة جديدة للتحول الاجتماعي، كجزء من إعادة الهيكلة المرفقية للحكومة، لتعنى بإزالة الفقر واصلاح القطاع الاجتماعي لمواجهة تحديات اﻷلفية الجديدة. |
La baisse du revenu réel et les suppressions d’emplois résultant de la première phase de la restructuration économique et institutionnelle n’ont pas encore trouvé de solution dans certains pays en transition, faisant du chômage l’un des problèmes économiques, sociaux et politiques les plus graves de la région. | UN | ولم يتم التوصل بعد، في بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، إلى حلول لانخفاض الدخل الحقيقي والعمالة في أعقاب المرحلة اﻷولى من إعادة الهيكلة الاقتصادية والمؤسسية، مما يجعل البطالة إحدى أخطر المشكلات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في المنطقة. |
33. En ce qui concerne les quatre domaines prioritaires du plan à moyen terme désignés par le Secrétaire général, il est impératif que toute somme économisée dans le cadre de la restructuration soit réaffectée aux activités de développement. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بمجالات اﻷولوية اﻷربعة التي حددها اﻷمين العام في فترة الخطة المتوسطة اﻷجل، فإنه يلزم أن يعاد توجيه أي وفورات تتحقق من إعادة الهيكلة الى اﻷنشطة اﻹنمائية. |
Des efforts de prospective et de meilleure adéquation entre les qualifications et les emplois peuvent aider les actifs à tirer parti de la restructuration après crise et des nouveaux débouchés. | UN | ويمكن أن يساعد تحسين القدرة على التوقع والتوفيق بين المهارات والأعمال قوة العمل في الانتفاع من إعادة الهيكلة والفرص الجديدة في مرحلة ما بعد الأزمة. |
Les 30 recommandations formulées dans le rapport ont pour but d'aider le Département à atteindre de manière efficace et économique les objectifs de la restructuration. | UN | وتهدف التوصيات الثلاثون الواردة في التقرير إلى مساعدة الإدارة على بلوغ الأهداف المتوخاة من إعادة الهيكلة بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية. |
Cette mesure importante de restructuration simplifiera les activités de vente et de commercialisation et permettra la réaffectation des ressources nécessaires pour créer une plateforme de publications en ligne pour les publications des Nations Unies. | UN | وهذه المبادرة الهامة من إعادة الهيكلة سوف تبسّط أنشطة المبيعات والتسويق وتسمح بإعادة تخصيص الموارد الضرورية لإنشاء موقع على الإنترنت لمنشورات الأمم المتحدة. |
L'Assemblée générale a approuvé pour l'exercice 1994-1995 un budget qui tient compte de la plupart des mesures de restructuration jugées nécessaires par le Secrétaire général pour permettre au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies de poursuivre sa revitalisation et de s'acquitter plus efficacement de ses tâches. | UN | لقد وافقت الجمعية العامة على ميزانية لعام ١٩٩٤-١٩٩٥ تتضمن كثيرا من إعادة الهيكلة التي وجدها اﻷمين العام لازمة لتمكين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من مواصلة تجديد نفسها والقيام بدورها بدرجة أكثر فاعلية. |
Les mesures de restructuration et de fusion prises au Département des opérations de maintien de la paix ont influé sur le rôle d'orientation et de conseil du Groupe de la police civile. | UN | 26 - ويجري شيء من إعادة الهيكلة وتوحيد أجزاء مختلفة داخل إدارة عمليات حفظ السلام الأمر الذي يؤثر على دور وحدة الشرطة المدنية في تقديم التوجيهات. |
Soulignant la nécessité d'examiner des formules nouvelles et novatrices d'allégement des obligations au titre du service de la dette correspondant à des prêts multilatéraux, obligations qui, jusqu'à présent, ont été exclues des procédures formelles de restructuration de la dette, | UN | " وإذ تؤكد الحاجة إلى النظر في أشكال جديدة ومبتكرة للتخفيف من التزامات خدمة الديون الناشئة من عمليات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف التي استبعدت حتى اﻷن من إعادة الهيكلة الصريحة للديون، |
47. Un représentant a proposé que l'on encourage l'Administrateur à apporter les modifications nécessaires à diverses unités, comme la Division de l'Europe orientale et de la Communauté des États indépendants, dans le cadre de la réorganisation structurelle, afin de mettre le PNUD mieux à même de s'acquitter de sa mission. | UN | ٤٧ - واقترح أحد الممثلين أن يشجع مدير البرنامج على إجراء التعديلات اللازمة في شتى الوحدات، مثل شعبة أوروبا الشرقية وكمنولث الدول المستقلة، كجزء من إعادة الهيكلة التنظيمية للنهوض بقدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تحقيق مهمته. |
47. Un représentant a proposé que l'on encourage l'Administrateur à apporter les modifications nécessaires à diverses unités, comme la Division de l'Europe orientale et de la Communauté des États indépendants, dans le cadre de la réorganisation structurelle, afin de mettre le PNUD mieux à même de s'acquitter de sa mission. | UN | ٤٧ - واقترح أحد الممثلين أن يشجع مدير البرنامج على إجراء التعديلات اللازمة في شتى الوحدات، مثل شعبة أوروبا الشرقية وكمنولث الدول المستقلة، كجزء من إعادة الهيكلة التنظيمية للنهوض بقدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تحقيق مهمته. |
Il est proposé dans le budget de réaffecter cinq postes relevant du sous-programme Investigations, dans le cadre d'une refonte de l'organigramme visant à renforcer cette fonction. | UN | 22 - وتشمل الميزانية الاقتراح بنقل 5 وظائف في إطار البرنامج الفرعي المتعلق بالتحقيقات، كجزء من إعادة الهيكلة التنظيمية لتعزيز مهمة التحقيق. |
c) De créer des programmes pour une < < une juste transition > > et veiller à ce que les travailleurs touchés par une restructuration aient droit à un emploi décent; | UN | (ج) إيجاد برامج " للنقل العادل " لضمان حصول العمال المتضررين من إعادة الهيكلة على فرص للعمل اللائق؛ |
. des restructurations de ce type ont eu lieu dans les années 80 et au début des années 90 à la suite surtout de situations de surcapacité. | UN | وحدث هذا النوع من إعادة الهيكلة خلال الثمانينات وأوائل التسعينات، استجابة للقدرة المفرطة بصورة أساسية. |
Il est affligeant de voir des groupes de plus en plus importants qui recherchent cette échappatoire : victimes de la famine et des insurrections, chômeurs des grandes villes, gens qui essaient de survivre à la restructuration économique, sans-abri, démunis. | UN | ومن المحبط لﻵمال رؤية فئات مختلفة من الناس يسعون إلى هذه الوسيلة: ضحايا المجاعة والعصيان. والعاطلون عن العمل في المدن، والذين يحاولون النجاة من إعادة الهيكلة الاقتصادية، والمشردون، والمعوزون. |