Voir également le principe 23 de la Déclaration de Stockholm. | UN | انظر ايضا المبدأ رقم ٢٣ من إعلان ستوكهولم. |
On a invoqué à cet égard le principe 21 de la Déclaration de Stockholm et le principe 2 de la Déclaration de Rio, qui n'imposaient pas, pour déterminer la responsabilité, d'établir que l'acte considéré était illicite. | UN | وتأييدا لهذا الموقف، وردت إشارة إلى المبدأ ٢١ من إعلان ستوكهولم والمبدأ ٢ من إعلان ريو، اللذين يقضيان بعدم ضرورة إثبات أن الفعل الذي يسبب الضرر فعل غير مشروع، وذلك عند تحديد مسألة التبعة. |
L'importance de l'obligation de coopérer est indiquée dans le Principe 24 de la Déclaration de Stockholm sur l'environnement (1972). | UN | وأهمية الالتزام بالتعاون مبيَّنة في المبدأ 24 من إعلان ستوكهولم لعام 1972 بشأن البيئة البشرية. |
Ces règles doivent également mettre à la charge des États une obligation de prévenir les dommages transfrontières graves à l'environnement, comme l'exige déjà le principe 2 de la Déclaration de Rio et le principe 21 de la Déclaration de Stockholm. | UN | وأضافت أنه ينبغي لتلك القواعد أيضا أن تفرض على الدول التزاما بمنع الضرر البيئي الخطير العابر للحدود كما سبق النص على ذلك في المبدأ 2 من إعلان ريو والمبدأ 21 من إعلان ستوكهولم. |
En outre, elle n'est pas conciliable avec le Principe 22 de la Déclaration de Stockholm et le Principe 13 de la Déclaration de Rio, qui engagent les Etats à coopérer pour développer encore le droit international en ce qui concerne la responsabilité. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن التوفيق بينه وبين المبدأ 22 من إعلان ستوكهولم والمبدأ 13 من إعلان ريو اللذين يحثان الدول على التعاون في صوغ المزيد من قواعد القانون الدولي المتعلقة بالمسؤولية. |
Elle est consacrée par le Principe 1 de la Déclaration de Stockholm, adoptée en 1972 à l'issue de la première Conférence des Nations Unies sur l'environnement : | UN | وقد تم تكريس هذا النهج في المبدأ 1 من إعلان ستوكهولم الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الأول المعني بالبيئة البشرية في عام 1972: |
Le principe 22 de la Déclaration de Stockholm est clair à cet égard : les Etats doivent coopérer pour développer encore le droit international en ce qui concerne la responsabilité et l'indemnisation des victimes de la pollution et d'autres dommages écologiques que les activités menées dans les limites de la juridiction des Etats ou sous leur contrôle causent à des régions situées en dehors de leurs frontières. | UN | فالمبدأ 22 من إعلان ستوكهولم ينص بوضوح على أن تتعاون الدول من أجل تطوير القانون الدولي في مجال المسؤولية وتعويض ضحايا التلوث أو التعويض عن أي ضرر بيئي تتسبب فيه الأنشطة التي تجري تحت ولايتها أو سيطرتها وتمتد إلى مناطق خارج حدودها. |
Le principe 22 de la Déclaration de Stockholm – repris dans de nombreux instruments internationaux ultérieurs – impose aux États l’obligation de coopérer au développement de ce domaine du droit. | UN | والمبدأ ٢٢ من إعلان ستوكهولم - الذي يرد في الكثير من الصكوك الدولية اللاحقة - يفرض على الدول التزاما بالتعاون في تطوير هذا المجال القانوني. |
L'article A, intitulé " La liberté d'action et ses limites " , s'inspire du Principe 21 de la Déclaration de Stockholm et du Principe 2 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | وتستوحي المادة ألف، المعنونة " حرية التصرف وحدودها " ، المبدأ ٢١ من إعلان ستوكهولم والمبدأ ٢ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
Le Principe 21 de la Déclaration de Stockholm de 1972 sur l'environnement humain, qui est couramment considéré comme étant devenu une norme coutumière et a été réaffirmé textuellement dans le Principe 2 de la Déclaration de Rio de 1992 sur l'environnement et le développement, est pertinent pour les questions concernant la souveraineté et la protection de l'environnement. | UN | وأضافت أن المبدأ 21 من إعلان ستوكهولم لعام 1972 المتعلق بالبيئة البشرية، والذي تم التسليم على نطاق واسع بأنه قد تبلور كقاعدة عرفية وأعيد تأكيده بالصيغة نفسها في المبدأ 2 من إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية، مهمّ لكونه يجمع بين مسألة السيادة والوقاية البيئية. |
Le principe sic utere tuo ut alienum non laedas (consacré dans l'affaire de la Fonderie de Trail et dans le principe 21 de la Déclaration de Stockholm) sous-tend le projet d'articles. | UN | وتستند تلك المواد إلى مبدأ استعمال الملك الخاص دون مضارة الغير " sic utere tuo ut alienum non laedas " (على النحو المعبّر عنه في قضية مصهر تريل وفي المبدأ 21 من إعلان ستوكهولم). |
Il a aussi été proposé que la Commission, lorsqu'elle abordera les considérations d'équité, s'inspire des principes 6, 9 et 11. de la Déclaration de Stockholm sur l'environnement pour traiter le sujet. | UN | 114- واقترح أيضاً أن تستند اللجنة عندما تتناول اعتبارات الإنصاف إلى المبادئ 6() و9() و11() من إعلان ستوكهولم المتعلق بالبيئة البشرية في معالجة الموضوع. |
28. Le principe 7, " Élaboration de régimes internationaux spécifiques " , prend pour point de départ le principe 22 de la Déclaration de Stockholm de 1972 et le principe 13 de la Déclaration de Rio et souligne la nécessité de conclure des accords spécifiques concernant l'indemnisation, les mesures d'intervention et les recours. | UN | 28 - ومشروع المبدأ 7، المعنون " وضع نظم دولية محددة " ، الذي يستند إلى المبدأ، 22 من إعلان ستوكهولم والمبدأ 13 من إعلان ريو، يؤكد ضرورة إبرام اتفاقات بعينها بشأن التعويض وتدابير الاستجابة ووسائل الانتصاف. |
Pour prendre un exemple célèbre, la formulation du principe 21 de la Déclaration de Stockholm de 1972 vise à prévenir le «dommage à l’environnement dans d’autres États ou dans des régions ne relevant d’aucune juridiction nationale» On retrouve une formulation analogue dans le principe 2 de la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement de 1992. | UN | ولنأخذ مثلا شهيرا، نشير إلى أن المبدأ ١٢ من إعلان ستوكهولم لعام ٢٧٩١ صيغ بعبارات ترمي إلى " منع الإضرار ببيئة الدول اﻷخرى أو المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية " )١٥٥ـ )١٥٥( واستخدمت نفس الصيغة في المبدأ ٢ من إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢. |
117. De nombreux représentants ont estimé que l'article A réaffirmait le principe 21 de la Déclaration de Stockholm et le principe 2 de la Déclaration de Rio et que l'obligation générale de prévenir ou de réduire au minimum le risque de causer un dommage transfrontière était une conséquence implicite de l'obligation de ne pas causer de dommage transfrontière et servait de base à d'autres obligations relatives à la prévention. | UN | ١١٧ - اتفق عدد من الممثلين على أن المادة ألف تكرس المبدأ ٢١ من إعلان ستوكهولم والمبدأ ٢ من إعلان ريو وأن الالتزام العام بالوقاية من مخاطر ايقاع ضرر عابر للحدود أو بالتقليل منها إلى أدنى حد هو نتيجة ضمنية للالتزام بعدم إيقاع ضرر عابر للحدود، وأنه يوفر أساسا واضحا للالتزامات اﻷخرى المتعلقة بالوقاية. |
Mahnoush Arsanjani et Michael Reisman, dans leur analyse pénétrante du problème, ont bien fait ressortir ce point. Ils ont souligné que les efforts, authentiques mais plus modestes, faits pour traiter de la responsabilité en cas de dommage causé à l'indivis mondial n'avaient commencé qu'avec le principe 21 de la Déclaration de Stockholm et le principe 2 de la Déclaration de Rio. | UN | وقد لاحظت هذه المسألة على النحو الملائم مهنوش أرسنجاني ومايكل رايسمان في تحليلهما التوضيحي للمشكل.() فقد أشارا إلى أن الجهود الحقيقية والمتواضعة للتركيز على المسؤولية عن الضرر اللاحق بالمشاعات العالمية لم تبدأ إلا بالمبدأ 21 من إعلان ستوكهولم والمبدأ 2 من إعلان ريو. |
Plusieurs délégations ont souscrit à l'idée qu'il fallait assurer aux victimes une indemnisation prompte et adéquate, telle qu'on la retrouvait dans les principes 3 et 4, et ont noté que le principe 22 de la Déclaration de Stockholm sur l'environnement humain et le principe 13 de la Déclaration de Rio12 offraient à cet égard une base suffisante. | UN | وأعربت عدة وفود عن تأييدها لمبدأ التعويض السريع والوافي للضحايا الوارد في مشروعي المبدأين 3 و4، ولاحظت أن المبدأ 22 من إعلان ستوكهولم المتعلق بالبيئة البشرية() والمبدأ 13 من إعلان ريو(12) يوفران أساسا كافيا. |