"من إمدادات" - Traduction Arabe en Français

    • de l'approvisionnement en
        
    • d'approvisionnement en
        
    • de l'offre
        
    • des ressources en
        
    • de fournitures
        
    • l'offre de
        
    • de la production
        
    • des approvisionnements en
        
    • fournitures destinées à l'
        
    • un approvisionnement
        
    Les importations représentaient par exemple plus de 30 % de l'approvisionnement en céréales de 12 pays d'Afrique parmi les moins avancés. UN وتمثل الواردات، على سبيل المثال، أكثر من 30 في المائة من إمدادات الحبوب في 12 بلدا أفريقيا من أقل البلدان نموا.
    D. Approvisionnement en eau Environ 74 % de l'approvisionnement en eau est assuré par la Guam Waterworks Authority. UN 65 - توفر هيئة غوام لمحطات المياه نحو 74 في المائة من إمدادات المياه في غوام.
    18. L'Afrique est la région du monde qui présente les plus graves problèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement. UN ١٨ - إن احتياجات أفريقيا من إمدادات المياه ومرافق الصرف الصحي هي اﻷشد إلحاحا في العالم.
    41. La construction progressive de logements, qui est tributaire du financement non structuré, représente l'essentiel de l'offre de logements. UN 41 - إن إنشاء المساكن الإضافية الذي يعتمد على التمويل غير الرسمي، يشكل الجزء الكبير من إمدادات الإسكان.
    Les citoyens syriens du Golan contrôlent seulement 20 % des ressources en eau. UN ولا يسيطر المواطنون السوريون في الجولان إلا على 20 في المائة من إمدادات المياه.
    En outre, elle a transporté plus de 1 500 kg d'aide humanitaire et de fournitures scolaires dans la province du Badakhshan. UN وعلاوة على ذلك، نقلت ما يزيد على 500 3 رطلا من إمدادات المعونة الإنسانية ومستلزمات التعليم إلى ولاية بادخشان.
    Le Ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme du droit est chargé de l'ensemble des politiques de réduction de l'approvisionnement en drogues. UN وتضطلع وزارة العدل والمساواة والإصلاح القانوني بالمسؤولية الإجمالية عن السياسات المتعلقة بالحد من إمدادات المخدرات.
    C. Mesures recommandées pour accroître la part de l'approvisionnement en énergie renouvelable UN جيم - السياسات الموصى بها لزيادة الحصة من إمدادات الطاقة المتجددة
    Environ 74 % de l'approvisionnement en eau est assuré par la Guam Waterworks Authority (Compagnie de l'eau de Guam). UN 50 - توفر هيئة غوام لمحطات المياه نحو 74 في المائة من إمدادات المياه في غوام.
    Des techniques d'irrigation pourraient améliorer sensiblement la situation; or, comme il a déjà été indiqué, les Palestiniens n'ont pas un accès sûr à la plupart des ressources en eau et doivent acheter de l'eau provenant de l'approvisionnement en eau potable à des fins d'irrigation. UN ومن شأن تقنيات الري أن تحسّن الوضع بشكل كبير لكنه يتعذر على الفلسطينيين، كما ورد آنفاً، الوصول على نحو كافٍ إلى معظم المصادر المائية ويتعين عليهم شراء المياه من إمدادات مياه الشرب لاستخدامها في الري.
    La définition d'un point d'eau amélioré n'est pas détaillée mais celui-ci désigne essentiellement des types spécifiques d'approvisionnement en eau, comme le branchement domestique ou les puits protégés. UN ولم يحدَّد التعريف بالتفصيل مصدر المياه المحسنة، ولكنه يشير أساسا إلى أنواع معينة من إمدادات المياه مثل المياه المنقولة بالأنابيب أو الآبار المحمية.
    Le bien-être mais aussi la dignité des familles et des collectivités passent par des conditions de vie saines, notamment par l'accès à des installations sanitaires pour l'évacuation des excréments et à des services d'approvisionnement en eau adéquats pour se laver. UN علما بأن نظافة البيئة المعيشية، بما في ذلك إمكانية الحصول على وسائل الصرف الصحي للتخلص من المفرغات وتوفر ما يكفي من إمدادات المياه للغسل، لا يتم ربطها برفاه الأسر والمجتمعات المحلية فحسب، بل وبصون كرامتها أيضا.
    ○ Lui permettre de constituer, sur une base commerciale, un stock de combustible nucléaire qui représenterait jusqu'à cinq années d'approvisionnement en combustible nucléaire, avec la participation et sous la supervision de l'AIEA. UN وضع شروط تجارية لمخزون احتياطي لتأمين احتياطي من إمدادات الوقود النووي لإيران لمدة خمس سنوات، بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحت إشرافها.
    Ces stratégies seront mises en oeuvre grâce à la réduction de l'offre de drogue, à la réduction de la demande et au renforcement des mesures coercitives. UN وسوف يتم تنفيذ هذه الاستراتيجيات من خلال الحد من إمدادات المخدرات، والحد من الطلب عليها، وزيادة تدابير إنفاذ القوانين.
    Néanmoins, à cause de sa proximité avec le Croissant d'or et le Triangle d'or, qui sont la source d'une partie considérable de l'offre mondiale d'héroïne, il n'est pas resté à l'écart des problèmes liés à la drogue. UN إلا أنها بسبب قربها من الهلال الذهبي والمثلث الذهبي، وهما مصدر جزء كبير من إمدادات الهيروين في العالم، فإنها ليست منيعة ضد المشاكل المتصلة بالمخدرات.
    Toutefois, la productivité et l’état de la forêt ont une incidence considérable sur les niveaux de production. Par conséquent, pour assurer à long terme la durabilité de l’offre de bois, il importe d’évaluer et de contrôler plus efficacement la dégradation de la forêt. UN على أن ﻹنتاجية الغابة أو حالة الغابة أثرا هاما على مستويات اﻹنتاج، لذا فإن تحسين قياس تدهور الغابة والسيطرة عليه أمر ذو أهمية كبيرة لكفالة الاستدامة الطويلة اﻷجل من إمدادات اﻷخشاب.
    En ce qui concerne l'approvisionnement en eau, cette coopération est devenue plus importante encore ces derniers temps, car la faiblesse des précipitations a entraîné une diminution des ressources en eau. UN وأصبح هذا التعاون في المسائل التي تتصل بموارد المياه في الجزيرة أكثر أهمية مؤخرا نظرا لقلة اﻷمطار، التي أدت إلى التقليل من إمدادات المياه في الجزيرة.
    Malgré les attaques perpétrées par le Hamas, Israël continue de faciliter l'entrée à Gaza de grandes quantités de fournitures humanitaires et d'autres produits. UN وبالرغم من هجمات حماس، تواصل إسرائيل تسهيل دخول كميات كبيرة من إمدادات المعونة الإنسانية ومنتجات أخرى إلى غزة.
    POLITIQUES ET MESURES CORRESPONDANT AUX MEILLEURES PRATIQUES POUR RÉDUIRE LES ÉMISSIONS DE CO2 PROVENANT DES SECTEURS de la production D'ÉNERGIE ET DE L'INDUSTRIE UN أفضل الممارسات في سياسات وتدابير معالجة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من إمدادات الطاقة ومن الصناعة
    Les méthodes utilisées pour conserver cette mainmise étaient le licenciement de journalistes, la limitation des approvisionnements en papier journal et les mesures restrictives adoptées en ce qui concerne les autorisations de publication et la distribution. UN ويُدعى بأن ذلك يجري عن طريق صرف الصحفيين، والحد من إمدادات الورق، وتقييد التراخيص والتوزيع.
    Les fournitures destinées à l'exécution des programmes et stockées dans les entrepôts de la Division des approvisionnements de l'UNICEF sont comptabilisées au coût moyen. UN 17 - يُسجّل المخزون من إمدادات البرامج في مستودعات شُعبة الإمدادات التابعة لليونيسيف بمتوسط التكلفة.
    1. Veillera à assurer un approvisionnement minimum en eau salubre en fournissant un appui technique et matériel aux partenaires chargés de la mise en oeuvre. UN 1 - تأمين توافر قدر أدنى من إمدادات المياه المأمونة، عن طريق توفير الدعم التقني والمادي للشركاء المنفذين الخارجيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus