L'augmentation est due à l'ouverture d'établissements d'enseignement supérieur dans des secteurs périphériques, ce qui favorise l'accès de cette population aux études supérieures. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى افتتاح مؤسسات للتعليم العالي في الضواحي مما زاد من إمكانية حصول السكان العرب على التعليم العالي. |
Malgré tout, le blocus a restreint l'accès de la population aux médicaments essentiels et aux fournitures sanitaires de base. | UN | 3 - بيد أن الحصار قد حــد من إمكانية حصول السكان على الأدوية الأساسية واللوازم الصحية الأساسية. |
Les États devraient veiller à ce qu'aucun tiers ne limite l'accès de la population à l'information relative à la santé et aux services de santé. | UN | كما ينبغي للدول أن تضمن ألا تحد أطراف ثالثة من إمكانية حصول الناس على المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة. |
Les États devraient veiller à ce qu'aucun tiers ne limite l'accès de la population à l'information relative à la santé et aux services de santé. | UN | كما ينبغي للدول أن تضمن ألا تحد أطراف ثالثة من إمكانية حصول الناس على المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة. |
:: Annuler ou ne pas appliquer les lois qui limitent l'accès des jeunes aux services de santé procréative et sexuelle, y compris les lois relatives au consentement parental ou conjugal; | UN | :: إلغاء القوانين التى تحد من إمكانية حصول الشباب على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والامتناع عن تنفيذها، بما في ذلك قوانين اشتراط موافقة الوالدين أو الأزواج؛ |
Les États devraient veiller à ce qu'aucun tiers ne limite l'accès de la population à l'information relative à la santé et aux services de santé. | UN | كما ينبغي للدول أن تضمن ألا تحد أطراف ثالثة من إمكانية حصول الناس على المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة. |
Les États devraient veiller à ce qu'aucun tiers ne limite l'accès de la population à l'information relative à la santé et aux services de santé. | UN | كما ينبغي للدول أن تضمن ألا تحد أطراف ثالثة من إمكانية حصول الناس على المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة. |
Les États devraient veiller à ce qu'aucun tiers ne limite l'accès de la population à l'information relative à la santé et aux services de santé. | UN | كما ينبغي للـدول أن تضمن ألا تحد أطراف ثالثة من إمكانية حصول الناس على المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة. |
Les États devraient veiller à ce qu'aucun tiers ne limite l'accès de la population à l'information relative à la santé et aux services de santé. | UN | كما ينبغي للدول أن تضمن ألا تحد أطراف ثالثة من إمكانية حصول الناس على المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة. |
Quoi qu'il en soit, la crise a contraint les marchés mondiaux de capitaux à s'immobiliser, ce qui a limité l'accès de ces économies à un financement extérieur et a précipité un grand nombre d'entre elles dans une phase de grave repli économique. | UN | لكن الأزمة أحدثت شللا في أسواق رأس المال العالمية مما حدّ من إمكانية حصول هذه الاقتصادات على التمويل الخارجي وأغرق العديد منها في وهدة هبوط اقتصادي خطير. |
Les restrictions à l'importation limitent l'accès de Cuba aux technologies de pointe, aux nouveaux médicaments et aux produits de santé en matière de procréation. | UN | وتحد القيود المفروضة على الاستيراد من إمكانية حصول الكوبيين على التكنولوجيات المتقدمة والأدوية الجديدة ومنتوجات الصحة الإنجابية. |
Pour que l'égalité des chances devienne une réalité pour les personnes handicapées et afin de leur garantir des droits spéciaux, le Cameroun a adopté des textes législatifs qui font de l'accès de ces personnes aux soins de santé, à la formation professionnelle et à l'emploi une obligation de solidarité nationale. | UN | ومن أجل جعل تكافؤ الفرص حقيقة واقعة بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة وضمان حقوقهم الخاصة، اعتمدت الكاميرون نصوصا تشريعية تجعل من إمكانية حصول هؤلاء الأشخاص على الرعاية الصحية والتدريب المهني والعمل شرطا إلزاميا للتضامن الوطني. |
de l'ancien Président Des entités internationales et multilatérales ont adopté une série de mesures conçues pour restreindre l'accès de l'Administration de l'ancien Président aux sources de fonds. | UN | 138 - اتخذت الهيئات الدولية والهيئات المتعددة الأطراف سلسلة من التدابير الرامية للحد من إمكانية حصول إدارة الرئيس السابق على مداخيل. |
3. L'embargo a restreint l'accès de Cuba à l'aide au développement octroyée par les institutions financières internationales comme la Banque mondiale et la Banque interaméricaine de développement, ce qui a réduit les sources de financement possible des plans de développement national et local du pays. | UN | 3 - وقد أدى الحصار إلى الحد من إمكانية حصول كوبا على الائتمانات الإنمائية التي تمنحها المؤسسات المالية الدولية مثل البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، مما قلص إمكانية الحصول على الموارد المالية اللازمة لدعم خطط التنمية الوطنية و/أو المحلية لكوبا. |
3. De plus, les restrictions commerciales limitent l'accès de Cuba aux technologies de pointe, aux nouveaux médicaments et aux produits de santé procréative. | UN | 3 - وتحد القيود التجارية أيضا من إمكانية حصول كوبا على أحدث التكنولوجيات وعلى الجديد من العقاقير والمنتجات اللازمة للصحة الإنجابية. |
Les États devraient veiller à ce qu'aucun tiers ne limite l'accès de la population à l'information relative à la santé et aux services de santé. > > | UN | كما ينبغي للدول أن تضمن ألا تحد أطراف ثالثة من إمكانية حصول الناس على المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة.`() |
L'embargo a limité l'accès de Cuba aux crédits au développement consentis par des institutions financières internationales comme la Banque mondiale et la Banque interaméricaine de développement, ce qui offre moins de possibilités au pays de se procurer des ressources pour financer ses plans de développement nationaux et/ou locaux. | UN | لقد حدّ الحصار من إمكانية حصول كوبا على الائتمانات الإنمائية التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية مثل البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية. وقلّص هذا الأمر احتمال الحصول على الموارد من أجل تأمين الدعم المالي لخطط التنمية الوطنية و/أو المحلية في كوبا. |
97.25 Élargir considérablement l'accès de tous, en particulier les personnes appartenant à un groupe marginalisé et les autochtones, aux services de santé (Thaïlande); | UN | 97-25- أن تزيد بشكل كبير من إمكانية حصول الجميع على الخدمات الصحية، لا سيما الفئات المهمشة والشعوب الأصلية (تايلند)؛ |
Le blocus a limité l'accès de Cuba aux crédits au développement consentis par des institutions financières internationales comme la Banque mondiale et la Banque interaméricaine de développement, ce qui offre moins de possibilités au pays de se procurer des ressources pour financer ses plans de développement nationaux et/ou locaux. | UN | لقد أدى الحصار إلى الحد من إمكانية حصول كوبا على الائتمانات الإنمائية التي تمنحها المؤسسات المالية الدولية مثل البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، وهو ما أدى بدوره إلى تقليص احتمال الحصول على الموارد اللازمة من أجل تأمين الدعم المالي لخطط التنمية الوطنية و/أو التنمية المحلية في كوبا. |
La politique d'assainissement quant à elle assure l'accès de tous à des toilettes publiques séparées, dotées d'installations d'hygiène menstruelle, en particulier dans les écoles. | UN | وتعزز سياسة الصرف الصحي من إمكانية حصول الجميع على الخدمات، بما في ذلك المراحيض العامة المنفصلة للرجال والنساء والمراعية لجوانب النظافة الصحية المتعلقة بالطمث، لا سيما في المدارس(). |
D'un côté, il risquait de compromettre les systèmes de santé de certains pays en développement, en particulier des pays les plus pauvres, réduisant d'autant l'accès des femmes aux soins de santé. | UN | فينطوي ذلك الانتقال، من جهة، على إمكانية تقويض نظم الرعاية الصحية في بعض البلدان النامية، وخاصة في أشد تلك البلدان فقراً، فيحدّ أكثر من إمكانية حصول النساء على الرعاية الصحية. |