Dans leurs activités terroristes, ces groupes bénéficient de l'appui et de l'encouragement de l'Iran et d'autres pays. | UN | وتتلقى هذه الجماعـات، في أثناء مواصلتها ﻷنشطتها اﻹرهابية، دعما وتشجيعا من إيران وبلدان أخرى. |
L'Andorre n'a jamais détecté une importation de marchandises interdites en provenance de l'Iran. | UN | لم تكتشف أندورا أبدا وجود أية واردات من السلع المحظورة القادمة من إيران. |
À ce propos, une approche élargie du désarmement doit nous inciter à étudier avec intérêt le projet de résolution présenté par l'Iran. | UN | وفي هذا الصدد، نجد أن السياق الأعم لنـزع السلاح يجعلنا ننظر باهتمام إلى مشروع القرار المقدّم من إيران حول القذائف. |
4. Plusieurs autres projets proposés par l'Iran comprennent des travaux sur la chimie et la biologie des sols. | UN | 4- ويتطلب عدد من المشاريع الأخرى المقترحة من إيران الاضطلاع بعمل في مجال كيمياء وبيولوجيا التربة. |
Quatre mille deux cent soixante d'entre eux sont partis de Jordanie, près de 600 de Turquie et moins de 100 d'Iran. | UN | واستقل ٢٦٠ ٤ من هؤلاء الطائرات من اﻷردن بينما استقل قرابة ٦٠٠ الطائرات من تركيا وأقل من ١٠٠ من إيران. |
Pour l'été, l'accent sera mis sur le rapatriement et la réinsertion de 700 000 réfugiés se trouvant en Iran et au Pakistan. | UN | وأثناء فترة الصيف، سوف يتسلط الضوء على إعادة ٠٠٠ ٧٠٠ لاجئ من إيران وباكستان الى وطنهم مع دمج هؤلاء اللاجئين. |
Pendant la période de la domination perse, afin de développer l'artisanat en Iran, de nombreux artisans du Karabach ont été envoyés, avec leur famille, dans diverses régions de ce pays. | UN | ولتنمية الحرف في إيران، حدث إبان الحكم الفارسي أن أوفد عدد كبير من الحرفيين الكاراباخ وأسرهم إلى أنحاء شتى من إيران. |
Ceci est la conséquence directe de la contrebande continuelle d'armes en provenance de l'Iran et d'autres pays dans la zone. | UN | وهذه نتيجة مباشرة لتهريب الأسلحة المتطورة باستمرار من إيران وغيرها من الأطراف في المنطقة. |
Il en va de l'intérêt de l'Iran comme de celui du régime de non-prolifération que l'Iran se conforme à ce message très clair. | UN | وفي مصلحة كل من إيران ونظام منع الانتشار أن تصغي إيران لتلك الرسالة الواضحة. |
Dans le centre, l'est et le sud—est de l'Iran, le climat est désertique : les températures y sont glaciales en hiver et caniculaires en été. | UN | ويسود مناخ صحراوي الأجزاء الوسطى والشرقية والجنوبية الشرقية من إيران حيث تتراوح درجات الحرارة بين البرد القارس في الشتاء والحر الشديد في الصيف. |
Il est donc possible que, dans certaines parties de l'Iran, des personnes aient été exposées à des agents cancérogènes rejetés par les incendies de puits de pétrole. | UN | وعليه، فإنه من الممكن أن يكون بعض الأشخاص في أجزاء من إيران قد تعرضوا لعوامل مسببة للسرطان ناجمة عن حرائق آبار النفط. |
Il est toutefois à déplorer que le projet de résolution présenté par l'Iran ne contienne aucune référence spécifique au Code. | UN | ولسوء الطالع، لا يتضمن مشروع القرار المقدم من إيران أية إشارة محددة إلى المدونة. |
Mais l'opération a été infiltrée par des terroristes appuyés par l'Iran qui ont exploité la filière Pan Am pour déposer une bombe à bord du vol 103. | UN | إلا أن هذه العملية اخترقها إرهابيون مدعومون من إيران استغلوا قناة البانام لزرع قنبلة على الرحلة ١٠٣. |
Ces armes ont été transférées au Hezbollah par l'Iran et la Syrie. | UN | وقد نُقلت تلك الأسلحة إلى حزب الله من إيران وسورية. |
Quatre mille deux cent soixante d'entre eux sont partis de Jordanie, près de 600 de Turquie et moins de 100 d'Iran. | UN | واستقل ٢٦٠ ٤ من هؤلاء الطائرات من اﻷردن بينما استقل قرابة ٦٠٠ الطائرات من تركيا وأقل من ١٠٠ من إيران. |
Après quatre ou cinq jours, il s'est enfui à Bandar Abbas, a obtenu un faux passeport et a quitté la République d'Iran par avion. | UN | وبعد أربعة أو خمسة أيام، هرب مقدم البلاغ إلى بندر عباس، وحصل على جواز سفر مزيف، وفر من إيران على متن الطائرة. |
74. À Herat, on a privilégié l'aide aux réfugiés revenant d'Iran. | UN | ٧٤ - وفي هيرات، كان الاهتمام منصبا على اللاجئين العائدين من إيران. |
La seule question posée par les Afghans était celle de savoir s'il était Afghan et s'il était allé en Iran. | UN | والسؤال الوحيد الذي طرحه عليه الأفغان هو ما إذا كان أفغانياً وما إذا كان قادماً من إيران. |
Il appartient à l'Iran de permettre à la diplomatie d'œuvrer pour mettre un terme à nos préoccupations justifiées à l'égard de son programme nucléaire. | UN | ومطلوب من إيران أن تسمح للدبلوماسية بأن تقوم بعملها المتمثل في إزالة قلقنا الذي له ما يبرره بشأن برنامجها النووي. |
4.21 Premièrement, l’auteur a quitté le pays muni d’un passeport iranien valide et d’un visa de sortie. | UN | ٤-٢١ أولا، سافر مقدم البلاغ من إيران بجواز سفر إيراني ساري المفعول وتأشيرة خروج. |
Dans la perspective de ces négociations, nous comptons également que l'Iran tiendra compte des exigences du Conseil de sécurité et de l'AIEA. | UN | وتمهيدا لعقد هذه المفاوضات، فإننا نتوقع أيضا من إيران أن تستجيب لمطالب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La contrebande continue d'armes sophistiquées depuis l'Iran et d'autres pays à destination de la bande de Gaza en est la cause directe. | UN | وهذه نتيجة مباشرة للتهريب المستمر لأسلحة متطورة من إيران وغيرها إلى قطاع غزة. |
Je tiens à vous assurer que le problème de crédibilité du TNP n'est pas dû à l'Iran. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن التحديات التي تواجه مصداقية معاهدة عدم الانتشار لا تأتي من إيران. |
l'Iran est tenu de communiquer à l'Agence un QRD actualisé pour le réacteur IR-40 (voir sect. I ci-après), ce qu'il n'a pas fait depuis 2006. | UN | 37 - ومطلوب من إيران أن تزوِّد الوكالة بصيغة مستوفاة لاستبيان المعلومات التصميمية عن المفاعل IR40 (انظر القسم الأول أدناه)، التي لم تزوِّدها بها منذ عام 2006(). |