À notre avis, il convient d'accorder une priorité élevée à ces questions dans nos politiques nationales. | UN | ونعتقد أنه لا بد من إيلاء اﻷولوية القصوى لهذه القضايا في سياساتنا الوطنية. |
Il convient également d'accorder l'attention voulue à la nécessité impérieuse de diversifier les économies de l'Afrique. | UN | ولا بد أيضا من إيلاء اهتمام خاص الى ضرورة ملحة هي تنويع الاقتصادات الافريقية. |
S'agissant du financement et de l'appui en matière de développement, il convient d'accorder une attention particulière aux pays en développement les moins avancés. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لتمويل التنمية ودعم أقل البلدان نموا ضمن البلدان النامية. |
Haïti doit recevoir la même priorité que celle qui est accordée à d'autres régions du monde qui sont victimes de conflits ou de la pauvreté. | UN | ولا بد من إيلاء هايتي نفس اﻷولوية القصوى التي تولى لمناطق الصراع أو الفقر اﻷخرى في العالم. |
Il faut accorder une importance voulue à la réalisation du droit au développement, et les avis des gouvernements concernés doivent être respectés. | UN | ولا بد من إيلاء أهمية قصوى لإعمال الحق في التنمية ولا بد أيضا من احترام آراء الحكومات المعنية. |
Ils doivent veiller en particulier à sensibiliser davantage les populations difficiles à atteindre. | UN | ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم. |
Le Comité considère donc qu'il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. | UN | ومن ثم ترى اللجنة أنه لا بد من إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاهتمام الواجب. |
Dans ces circonstances, il convenait d'accorder le crédit voulu à ces allégations. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب لهذه الادعاءات. |
En l'absence de toute explication de la part de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. | UN | وفي غياب أي تفسير من الدولة الطرف، لا بد من إيلاء ادعاءات صاحبة البلاغ الاهتمام الواجب. |
Il conviendra également d'accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des petits États insulaires en développement et des pays en développement sans littoral. | UN | ولا بد أيضا من إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات المحددة للدول الجزرية النامية الصغيرة والدول النامية غير الساحلية. |
Dans ces circonstances, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ. |
Dans ce contexte, il convient d’accorder une attention particulière à la nécessité d’adapter les fonds et programmes opérationnels du système des Nations Unies, ainsi que les commissions régionales, aux exigences actuelles. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص في هذا الصدد لضرورة تكييف الصناديق والبرامج التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك اللجان اﻹقليمية، وفقا للاحتياجات الراهنة. |
La décision légitime de la communauté internationale ne doit en aucun cas la dispenser d’accorder l’attention voulue au sort de la population civile. | UN | كما أن الحق المشروع للمجتمع الدولي في اتخاذ القرارات لا يعفيه أبدا من إيلاء الاهتمام اللازم للمصير المحقق الذي يواجه السكان المدنيين. |
En outre, afin de tenir compte des effets sociaux néfastes des réformes économiques, il conviendra d'accorder l'attention qu'ils méritent aux programmes d'action adoptés ces dernières années par différentes conférences des Nations Unies. | UN | ولا بد فيما يبذل من جهود للتصدي لﻵثار الاجتماعية المعاكسة الناجمة عن اﻹصلاحات الاقتصادية من إيلاء النظر الخاص لبرامج العمل التي أقرتها مؤتمرات اﻷمم المتحدة في اﻷعوام اﻷخيرة. |
Il convient d'accorder une attention toute particulière aux personnes déplacées qui, chaque fois que cela est possible, devraient pouvoir reprendre possession de leurs foyers. | UN | ولا بد من إيلاء عناية خاصة للمشردين الذين يجب أن يسمح لهم - حيثما يستطاع - بالعودة إلى بيوتهم. |
En l'absence d'explications de la part de l'État partie à ce sujet, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux allégations de l'auteur dès lors qu'elles sont suffisamment étayées. | UN | ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاهتمام الواجب ما دامت معللة بما فيه الكفاية. |
une attention particulière doit être accordée aux problèmes de l'Afrique et des pays les moins avancés. | UN | ولابد من إيلاء اهتمام خاص بمشاكل البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا. |
Ils doivent veiller en particulier à sensibiliser davantage les populations difficiles à atteindre. | UN | ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم. |
Il convient de donner la priorité à l'étude des conséquences que le changement climatique a sur les femmes. | UN | ولا بد أيضًا من إيلاء الأولوية لإجراء البحوث بشأن عواقب التغير المناخي على النساء. |
une attention accrue devra être portée à la recherche de moyens novateurs d'assurer l'efficacité à long terme des prestations fournies. | UN | هذا، ولا بُدّ من إيلاء اهتمام أكبر لمسألة إيجاد الطرق المبتكرة التي تضمن أن يكون للمنجزات آثارٌ طويلة الأجل. |
Il convient de prêter une attention particulière à la situation des femmes, des enfants et des réfugiés. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال واللاجئين. |
Il faut s'attacher en priorité à répondre aux besoins élémentaires des Iraquiens. | UN | 62 - ولا بد من إيلاء الأولوية لتلبية الاحتياجات الأساسية للعراقيين. |
1789. La Mission considère que pour déterminer si Israël a rempli son obligation d'enquêter, il convient de prêter attention à la manière dont fonctionnent son système juridique et son appareil judiciaire. | UN | 1789- ترى البعثة أنه في تقييم اضطلاع إسرائيل بواجبها بالتحقيق، لا بد من إيلاء الاعتبار لنُظمها الداخلية القانونية والقضائية. |