"من اتخاذ إجراء" - Traduction Arabe en Français

    • de se prononcer
        
    • une action
        
    • par des mesures
        
    • pas d'agir
        
    • de prendre les décisions
        
    • prendre des
        
    • prendre les mesures
        
    • possibilité d'actions
        
    L'Assemblée générale sera en mesure de se prononcer sur ces deux sièges à pourvoir après que deux États Membres de cette région auront été désignés par le Conseil économique et social. UN وسوف تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ إجراء بشأن هذين المقعدين الشاغرين حالما يرشح المجلس الاقتصادي والاجتماعي دولتين من الدول الأعضاء من تلك المنطقة.
    32. Mme SILOT BRAVO (Cuba) espère que l'examen de l'application de la résolution 48/218 B de l'Assemblée générale permettra à celle-ci de se prononcer sur les rapports annuels en suspens du BSCI et sur plusieurs de ses rapports thématiques. UN ٣٢ - السيدة سيلوت برافو )كوبا(: أعربت عن ثقة وفدها في أن يمكن استعراض القرار ٤٨/٢١٨ باء الجمعية العامة من اتخاذ إجراء بشأن تقارير المكتب السنوية التي لم يبت فيها بعد وبشأن عدد من تقاريره المواضيعية.
    une action solidaire et concertée, de longue haleine, mobilisant de grands moyens, est indispensable si l'on veut parvenir à un résultat satisfaisant. UN وإذا أردنا تحقيق نتائج مرضية، فلا بد من اتخاذ إجراء موحد ومتضافر وطويل اﻷجل لتعبئة قدر كبير من الموارد.
    Il en ressort que le statut définitif de Jérusalem ne peut être défini qu'à travers des négociations difficiles et complètes, et non par des mesures unilatérales. UN هذا يعني أن المركز النهائي للقدس لا يمكن أن يتقرر إلا من خلال إجراء مفاوضات جاهدة وشاملة، وليس من اتخاذ إجراء من جانب واحد.
    Il n'est pas nécessaire qu'il y ait eu infraction à la législation de la concurrence du pays demandeur pour que celui-ci formule une requête, mais il faut que la législation du pays sollicité ait été violée pour que des mesures puissent être envisagées; la courtoisie active ne permet donc pas d'agir contre des cartels d'exportation, par exemple. UN وفي حين قد لا يكون من الضروري لتقديم طلب حصول انتهاك لقوانين منافسة البلد الطالب إلاّ أنه تكون هناك حاجة إلى حصول انتهاك لقوانين منافسة البلد المطلوب التحري فيه للتفكير في اتخاذ إجراء؛ وبالتالي فإن المجاملة الايجابية لا تمكّن من اتخاذ إجراء ضد كارتيلات التصدير مثلاً.
    16. Le Comité consultatif s'attend à ce que le prochain rapport sur cette question soit conforme à la présentation habituelle du budget et soit assez détaillé pour permettre à l'Assemblée de prendre les décisions conformes à sa résolution 50/214. UN ٦١ - وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يقدم التقرير التالي بشأن هذه المسألة في الشكل المعتاد للميزانيــة وأن يتضمن تفصيلات كافية بغية تمكين الجمعية العامة من اتخاذ إجراء وفقا لقرارها ٥٠/٢١٤.
    Pour lutter contre la pandémie du VIH/sida, il faut prendre des mesures efficaces au niveau international, régional et national. UN ولمكافحة وباء الإيدز، لا بد من اتخاذ إجراء فاعل على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية.
    Une copie des demandes d'intervention d'urgence dans la région devrait lui être transmise pour qu'elle puisse prendre les mesures voulues. UN وأن تقدم إليها نسخ من نداءات العمل العاجلة لتمكينها من اتخاذ إجراء.
    Le Président de la Cinquième Commission sera invité à transmettre les observations de la Cinquième Commission au Président de l'Assemblée générale le 12 décembre 1995 au plus tard afin de permettre à l'Assemblée de se prononcer sur la question le 15 décembre 1995. UN وقال إنه سيطلب من رئيس اللجنة الخامسة إحالة ملاحظات اللجنة الخامسة الى رئيس الجمعية العامة بحلول ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بغية تمكين الجمعية العامة من اتخاذ إجراء في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Le Président dit qu'il sera obligé d'organiser une nouvelle séance la semaine suivante pour permettre à la Commission de se prononcer sur les projets de décision et de résolution restants. UN 67 - الرئيس: قال إنه لم يعد لديه خيار سوى الدعوة إلى عقد جلسة أخرى في الأسبوع التالي لتمكين اللجنة من اتخاذ إجراء بشأن مشاريع المقررات والقرارات المتبقية.
    La Division de la planification des programmes et du budget dispose d'un délai de plus de trois semaines pour fournir un état des incidences sur le budget-programme. Il incombe donc à la Division de retourner cette courtoisie en fournissant un document approprié qui permettra à la Commission de se prononcer. UN فقد مُنحت شعبة تخطيط البرامج والميزانية أكثر من ثلاثة أسابيع من أجل أن تقدم بيانا بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، والآن بات يتوجب على الشعبة بالتالي أن ترد المجاملة بمثلها بتقديم وثيقة مناسبة تمكِّن اللجنة من اتخاذ إجراء آخر.
    S'agissant du fléau du terrorisme, une action décidée et concertée au plan régional et international s'impose évidemment. UN وبالنسبة لويلات الإرهاب، من الواضح أنه لا بد من اتخاذ إجراء متضافر حاسم على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    une action concertée pour réduire les menaces qui pèsent sur la sécurité dans l'espace est un besoin impérieux. UN ولا بد من اتخاذ إجراء منسق للتخفيف من حدة التهديدات التي يتعرض لها أمن الفضاء الخارجي.
    une action immédiate s'impose, et aucun retard ne peut être excusé. UN ولا بد من اتخاذ إجراء فوري ولا يمكن تبرير أي إبطاء.
    Cela étant, certaines recommandations s'adressent à l'organisation dans son ensemble car la nature des lacunes constatées laisse à penser que celles-ci peuvent se retrouver dans d'autres bureaux du PNUD et qu'il pourrait y être remédié par des mesures transversales. UN غير أن بعض التوصيات توجّه إلى المنظمة بأسرها في الحالات التي تشير فيها طبيعة النتائج إلى أنها قد تكون شائعة لدى مكاتب أخرى تابعة للبرنامج الإنمائي من شأنها أن تستفيد من اتخاذ إجراء علاجي مشترك.
    Cela étant, certaines recommandations s'adressent à l'organisation dans son ensemble car la nature des lacunes constatées laisse à penser que celles-ci peuvent se retrouver dans d'autres bureaux du PNUD et qu'il pourrait y être remédié par des mesures transversales. UN ومع ذلك، توجّه بعض التوصيات إلى المنظمة بأسرها حيثما تشير طبيعة النتائج إلى أنها قد تكون شائعة لدى مكاتب أخرى تابعة للبرنامج الإنمائي وستستفيد من اتخاذ إجراء علاجي مشترك.
    Ces stratégies devront être complétées par des mesures au niveau international, qui font également l'objet de recommandations. La liste des mesures et stratégies recommandées n'est pas exhaustive; elle vise essentiellement à donner des indications sur la façon de procéder. UN بيد أنه بغية استكمال الجهود المبذولة على هذين الصعيدين، لا بد أيضا من اتخاذ إجراء مناظرة على الصعيد الدولي، والذي ترد بشأنه توصيات أيضا فيما يلي: ولا تتسم التدابير الموصى بها في إطار كل عامل حفاز وكل استراتيجية بالشمول والقصد منها أساسا أن تكون ارشادات يسترشد بها فيما يتصل بطريقة التنفيذ.
    Il n'est pas nécessaire qu'il y ait eu infraction à la législation de la concurrence du pays demandeur pour que celui—ci formule une requête, mais il faut que la législation du pays sollicité ait été violée pour que des mesures puissent être envisagées; la courtoisie active ne permet donc pas d'agir contre des cartels d'exportation, par exemple. UN وفي حين قد لا يكون من الضروري لتقديم طلب حصول انتهاك لقوانين منافسة البلد الطالب إلاّ أنه تكون هناك حاجة إلى حصول انتهاك لقوانين منافسة البلد المطلوب التحري فيه للتفكير في اتخاذ إجراء؛ وبالتالي فإن المجاملة الايجابية لا تمكّن من اتخاذ إجراء ضد كارتيلات التصدير مثلاً.
    Il n'est pas nécessaire qu'il y ait eu infraction à la législation de la concurrence du pays demandeur pour que celui-ci formule une requête, mais il faut que la législation du pays sollicité ait été violée pour que des mesures puissent être envisagées; la courtoisie active ne permet donc pas d'agir contre des cartels d'exportation, par exemple. UN وقد لا يكون من الضروري، لتقديم طلب، حصول انتهاك لقوانين منافسة البلد الطالب إلاّ أنه يلزم، للتفكير في اتخاذ إجراء، حصول انتهاك لقوانين منافسة البلد المطلوب التحري فيه وبالتالي فإن المجاملة الايجابية لا تمكّن من اتخاذ إجراء ضد كارتيلات التصدير مثلاً.
    16. Le Comité consultatif s'attend à ce que le prochain rapport sur cette question soit conforme à la présentation habituelle du budget et soit assez détaillé pour permettre à l'Assemblée de prendre les décisions conformes à sa résolution 50/214. UN ١٦ - وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يقدم التقرير التالي بشأن هذه المسألة في الشكل المعتاد للميزانية وأن يتضمن تفصيلات كافية بغية تمكين الجمعية العامة من اتخاذ إجراء وفقا لقرارها ٥٠/٢١٤.
    Il convient de rappeler qu'au paragraphe 16 de son rapport A/50/7/Add.16, le Comité consultatif avait demandé que le prochain rapport du Secrétaire général soit assez détaillé pour permettre à l'Assemblée générale de prendre les décisions conformes à sa résolution 50/214. UN ومن الجدير بالذكر أن اللجنة الاستشارية طلبت في الفقرة ١٦ من تقريرها الوارد في الوثيقة A/50/7/Add.16 أن يتضمن التقرير التالي بشأن هذه المسألة تفصيلات كافية بغية تمكين الجمعية العامة من اتخاذ إجراء وفقا لقرارها ٥٠/٢١٤.
    Le représentant de Moldova espère que le Conseil des droits de l'homme pourra prendre des mesures pour mettre fin aux violations des droits de l'homme où qu'elles se produisent. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن مجلس حقوق الإنسان من اتخاذ إجراء لإنهاء انتهاكات حقوق الإنسان أينما حدثت.
    À cet égard, on a demandé que les directives soient soumises au Comité pour qu’il puisse prendre les mesures appropriées. UN وفي هذا السياق، طُلب تزويد اللجنة بالمبادئ التوجيهية لتمكينها من اتخاذ إجراء مناسب.
    25. Les législations nationales devraient garantir aux peuples autochtones la possibilité d'actions judiciaires ou administratives promptes, effectives et à leur portée, dans leurs propres langues, pour empêcher, pénaliser ou obtenir la pleine restitution ou un juste dédommagement en cas d'acquisition, de documentation ou d'utilisation de leur patrimoine sans autorisation en bonne et due forme de leurs propriétaires traditionnels. UN ٥٢- ينبغي أن تضمن القوانين الوطنية تمكين الشعوب اﻷصلية من اتخاذ إجراء قضائي أو إداري عاجل وفعال ومحتمل التكاليف بلغاتها الخاصة لمنع احتياز تراثها أو توثيقه أو استخدامه والمعاقبة على ذلك واستعادته بالكامل والحصول على تعويض عادل، ما لم يكن هناك تفويض صحيح من المُلاك التقليديين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus