Il a aussi décidé de réexaminer la situation six semaines après l'adoption de la résolution, sur la base du rapport du Secrétaire général. | UN | وقرر المجلس أيضاً استعراض الحالة بعد ستة أسابيع من اتخاذ القرار على أساس تقرير الأمين العام. |
Son fonctionnement sera examiné trois ans après l'adoption de la résolution. | UN | فسيتم استعراض أدائها بعد مرور ثلاث سنوات من اتخاذ القرار. |
Conformément à la résolution, le Bureau d'enregistrement des dommages devra être mis en place et le Registre des dommages lui-même devra être établi dans les six mois suivant l'adoption de la résolution. | UN | ووفقا لذلك القرار، سينشأ مكتب سجل الأضرار والسجل نفسه ويبدأ تشغيله في غضون ستة أشهر من اتخاذ القرار. |
Au paragraphe 8 de sa résolution 1747 (2007) du 24 mars 2007, le Conseil de sécurité engage tous les États à rendre compte au Comité créé par la résolution 1737 (2006), dans un délai de 60 jours à compter de l'adoption de ladite résolution, des mesures qu'ils auront prises afin de mettre efficacement en application les dispositions de ses paragraphes 2, 4, 5, 6 et 7. | UN | تدعو الفقرة 8 من قرار مجلس الأمن 1747 (2007) المؤرخ 24 آذار/مارس 2007 جميع الدول الأعضاء أن تقدم إلى اللجنة في غضون 60 يوما من اتخاذ القرار تقارير عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ أحكام الفقرات 2 و 4 و 5 و 6 و 7 من القرار تنفيذا فعالا. |
Le Conseil pourrait étudier la possibilité de mobiliser par ces moyens des fonds qui pourraient être versés au Fonds d'indemnisation, notamment ceux correspondant aux cargaisons de pétrole et produits pétroliers qui se trouvaient dans certains pays au moment où l'embargo a été décrété et qui ont été saisis, vendus ou utilisés plusieurs mois après l'adoption de la résolution 778 (1992). | UN | وقد يود مجلس اﻷمن أن ينظر في استطلاع السبل التي ما زال من الممكن الحصول بواسطتها على أموال لصندوق التعويضات من مثل هذه المصادر بما في ذلك النفط العراقي والمنتجات النفطية العراقية التي كانت موجودة في بعض البلدان بعد فرض الحظر وتم ضبطها أو بيعها أو استخدامها بعد أشهر من اتخاذ القرار ٧٧٨. |
— Remettre au Secrétaire général, dans les 15 jours qui suivraient l'adoption de la résolution, une déclaration précisant l'emplacement de tous les éléments susvisés relevant du domaine des missiles, avec indication des quantités et des types; | UN | ● أن يقدم إلى اﻷمين العام في غضون خمسة عشر يوما من اتخاذ القرار بيانا بمواقع وكميات وأنواع جميع المواد المتصلة بمجال القذائف؛ |
Le présent rapport couvre la période allant de la date d'adoption de la résolution jusqu'à la mi-août 1997. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة من اتخاذ القرار إلى منتصف آب/أغسطس ١٩٩٧. |
Dans la même résolution, le Conseil me prie également de lui faire rapport, ainsi qu'aux pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police dans les 90 jours suivant l'adoption de la résolution. | UN | وطلب مني المجلس في القرار نفسه أن أقدم تقريرا إليه وإلى البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة في غضون 90 يوما من اتخاذ القرار. |
Malheureusement, près de deux ans après l'adoption de la résolution 55/258, les États Membres ne sont pas plus près d'une décision sur la réforme du système d'administration de la justice. | UN | 30 - ومما أسفت له، أنه بعد سنتين تقريبا من اتخاذ القرار 55/258، لم يحرز تقدم كبير صوب البدء في إصلاح نظام إقامة العدل. |
Il a enfin prié le Secrétaire général de s'assurer que les parties donnent suite aux exigences formulées et de lui remettre un rapport dans les 40 jours suivant l'adoption de la résolution. | UN | وطلب أخيرا إلى الأمين العام أن يرصد امتثال الطرفين لمطالب المجلس وأن يقدم تقريرا إلى المجلس بعد 40 يوما من اتخاذ القرار. |
Dans cette résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de s'assurer que les parties donnent suite aux exigences formulées et de lui faire rapport 40 jours après l'adoption de la résolution. | UN | وطلب المجلس إلى الأمين العام في نفس قراره أن يرصد امتثال الطرفين لهذه المطالب وأن يوافي المجلس بعد 40 يوما من اتخاذ القرار بتقرير في هذا الصدد. |
Introduction 1. Le présent rapport intérimaire, établi en application du paragraphe 54 de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale en date du 22 décembre 1992, suit de quelques mois seulement l'adoption de la résolution. | UN | ١ - هذا التقرير المرحلي، الذي أعد وفقا للفقرة ٥٤ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، مقدم بعد مرور شهور قليلة فقط من اتخاذ القرار. |
Si le Conseil est encore entravé dans son adoption de la résolution, mon pays n'aura pas d'autre choix que de recourir à cette auguste Assemblée afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour nous rendre justice contre un État qui refuse de lever les sanctions, un État qui était en premier lieu à l'origine de l'imposition de ces sanctions. | UN | وإذا ما استمرت عرقلة مجلس الأمن من اتخاذ القرار المطلوب، فإنه لم يعد من خيار أمام بلادي سوى اللجوء إلى هذه الجمعية الموقرة لكي تتخذ الخطوات الضرورية لإنصافنا ضد دولة واحدة ترفض أن ترفع العقوبات التي كانت هي السبب في فرضها علينا بتهم باطلة لم يقم دليل عليها. |
Plus de 60 années se sont écoulés depuis l'adoption de la résolution 11 (I), et le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui est différent. | UN | بعد أكثر من 60 عاما من اتخاذ القرار 11 (د-1)، ها نحن نعيش في عالم مختلف. |
Je voudrais exhorter les membres du Conseil de sécurité à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour l'adoption de la résolution qui s'impose et qui doit notamment prévoir le déploiement immédiat d'une mission de maintien de la paix des Nations Unies à Gaza, chargée de veiller au respect du cessez-le-feu et d'éviter le déclenchement de nouvelles hostilités. | UN | وأود أن أحث أعضاء مجلس الأمن على ممارسة القيادة المطلوبة والتمكين من اتخاذ القرار الضروري، الذي ينبغي أن يتضمن الإنشاء الفوري لبعثة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة في غزة، مهمتها إنفاذ وقف إطلاق النار ومنع اندلاع أعمال عدائية جديدة. |
M. Serry (parle en anglais) : C'est un honneur pour moi que de faire cet exposé devant le Conseil deux jours après l'adoption de la résolution 1850 (2008). | UN | السيد سيري (تكلم بالإنكليزية): يشرفني أن أقدم إحاطة إعلامية للمجلس بعد يومين من اتخاذ القرار 1850 (2008). |
Le Conseil m'a également prié de lui soumettre, au plus tard six semaines après l'adoption de la résolution, un rapport sur l'évolution de la situation et le respect des obligations incombant aux deux parties, ainsi que sur mes contacts avec l'une et l'autre parties, et, le cas échéant, avec l'Union africaine et d'autres organisations régionales compétentes. | UN | كما طلب إلي المجلس أن أوافيه بتقرير عن تطور الحالة، وعن امتثال الطرفين لالتزاماتهما، وعن الاتصالات التي أجريها مع كلا الطرفين ومع الاتحاد الأفريقي وسائر المنظمات الإقليمية ذات الصلة، حسب الاقتضاء، وذلك في موعد لا يتجاوز ستة أسابيع من اتخاذ القرار. |
Au paragraphe 8 de la résolution 1747 (2007) du Conseil de sécurité en date du 24 mars 2007 (la résolution), tous les États Membres sont priés de rendre compte au Comité créé par la résolution 1737 (2006) dans un délai de 60 jours à compter de l'adoption de ladite résolution des mesures qu'ils auront prises afin de mettre efficacement en application ses dispositions. | UN | تدعو الفقرة 8 من قرار مجلس الأمن 1747 (2007) المؤرخ 24 آذار/مارس 2007 (القرار) جميع الدول أن تقدم إلى اللجنة 1737 في غضون 60 يوما من اتخاذ القرار تقارير عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ القرار تنفيذا فعالا. |
Déplorant, un an après l'adoption de sa résolution 1769 (2007), la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité et sur le plan humanitaire, | UN | وإذ يأسف إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في دارفور بعد سنة من اتخاذ القرار 1769 (2007)، |
c) Prie son Président de tenir des consultations informelles intergouvernementales à participation non limitée et de lui faire rapport sur l'issue de ces consultations avant juillet 2007, à l'occasion de l'une de ses réunions intersessions, afin qu'elle prenne la décision mentionnée au paragraphe b) ci-dessus; | UN | (ج) تطلب إلى رئيسها أن يجري مشاورات حكومية دولية مفتوحة غير رسمية، وأن يقدّم إليها في أحد اجتماعاتها المعقودة بين الدورات قبل تموز/يوليه 2007، تقريرا عن نتائج تلك المشاورات، لكي تتمكن من اتخاذ القرار المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه؛ |
L'Assemblée générale a ensuite approuvé dans sa résolution 57/300 la création du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et décidé de confier au Conseiller spécial la responsabilité de coordonner l'établissement de rapports et les activités de soutien au NEPAD. | UN | وفي وقت لاحق من اتخاذ القرار 57/7، أيدت الجمعية العامة في قرارها 57/300 إنشاء مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا وعهدت إليه بتنسيق التقارير وأنشطة الدعوة دعماً للشراكة الجديدة. |
Je voudrais maintenant ajouter à cela une autre dimension cruciale, celle de l'égalité entre les sexes et de la démarginalisation des femmes dans la prise de décisions et de leur élection au sein des institutions nationales, régionales et internationales. | UN | وأود الآن أن أضيف بعدا أساسيا آخر، هو بعد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من اتخاذ القرار وانتخابها للمؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية. |