"من اتخاذ تدابير" - Traduction Arabe en Français

    • de prendre des mesures
        
    • que des mesures
        
    • 'adoption de mesures
        
    • d'adopter des mesures
        
    • des mesures de
        
    • de prendre les mesures
        
    Il importe au plus haut point de prendre des mesures supplémentaires pour améliorer et renforcer la coopération et la coordination. UN فلا بد من اتخاذ تدابير إضافية لتحسين وتعزيز التعاون والتنسيق.
    Il y a donc lieu de prendre des mesures d'accompagnement à l'échelle internationale, notamment dans le cadre des investissements directs et du commerce. UN وبالتالي، لا بد من اتخاذ تدابير للمساعدة على الصعيد الدولي، وبالذات في مجالي الاستثمار المباشر والتجارة.
    Toutefois, cela ne nous dispense pas de prendre des mesures efficaces pour limiter le recours aux instruments de la violence, depuis leurs formes les plus meurtrières, comme les armes de destruction massive jusqu'aux plus classiques, y compris les armes légères. UN لكن ذلك لا يعفينا من اتخاذ تدابير فعالة للحد من استعمال أدوات العنف، ابتداء من أشد أنواعها فتكا، مثل أسلحة الدمار الشامل، إلى أكثرها حتى الأسلحة التقليدية جدا، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة.
    Il est donc impératif que des mesures efficaces soient prises pour faire face à ce phénomène. UN ولذلك لا بد من اتخاذ تدابير فعالة لمعالجة هذه الظاهرة.
    52. Des délégations ont dit que la coopération internationale devrait encourager et permettre l'adoption de mesures concrètes à plusieurs niveaux. UN 52- وذكر بعض الوفود أنه ينبغي للتعاون الدولي أن يشجع ويمكّن من اتخاذ تدابير عملية على مستويات عديدة.
    Il est également indispensable d'adopter des mesures législatives qui permettent de dédommager et d'indemniser les victimes. UN فلا بد أيضاً من اتخاذ تدابير تشريعية لإنصاف الضحايا وتعويضهم.
    des mesures de protection particulières sont nécessaires. UN ولا بد من اتخاذ تدابير وقائية استثنائية.
    Il est impératif de prendre des mesures préventives pour l'éviter. UN لا بد من اتخاذ تدابير وقائية لتفادي هذا التطور.
    Par le biais d'une procédure d'enquête, un protocole facultatif permettrait au Comité de prendre des mesures préventives. UN ومن شأن البروتوكول الاختياري أن يمكّن هذه اللجنة، عن طريق إجراء التحقيق، من اتخاذ تدابير وقائية.
    Nous ne pouvons éviter de prendre des mesures extraordinaires dans ce domaine. UN ولا مفر من اتخاذ تدابير استثنائية في هذا الصدد.
    Lorsque cette disposition, a-t-il rappelé, préconise de prendre des mesures temporaires spéciales, ou mesures correctives systématiques, cela signifie qu’il faut des programmes de rééquilibrage qui favorisent plus les femmes que les hommes. UN فالمراد مما تنص عليه الاتفاقية من اتخاذ تدابير خاصة أو مؤقتة أو على سبيل العمل اﻹيجابي هو إنشاء برامج لفائدة النساء أكثر مما هي لفائدة الرجال.
    Lorsque cette disposition, a-t-il rappelé, préconise de prendre des mesures temporaires spéciales, ou mesures correctives systématiques, cela signifie qu’il faut des programmes de rééquilibrage qui favorisent plus les femmes que les hommes. UN فالمراد مما تنص عليه الاتفاقية من اتخاذ تدابير خاصة أو مؤقتة أو على سبيل العمل اﻹيجابي هو إنشاء برامج لفائدة النساء أكثر مما هي لفائدة الرجال.
    Il faut espérer que le travail entrepris en commun permettra de prendre des mesures efficaces, acceptées par tous, pour résoudre les problèmes en suspens. UN ومن المأمول أن يمكن هذا العمل الجماعي من اتخاذ تدابير فعالة يقبلها الجميع لحل المشاكل الجاري معالجتها.
    Troisièmement, il convenait de prendre des mesures juridiques, telles que la dépénalisation de la diffamation et la suppression de toute forme de censure. UN وثالثاً، لا بد من اتخاذ تدابير قانونية مثل نزع الصفة الجرمية عن التشهير وإلغاء الرقابة بجميع أشكالها.
    Il est temps de prendre des mesures efficaces, en particulier à travers l'annulation complète des dettes multilatérales et bilatérales dues par les pays les moins avancés aux bailleurs de fonds aussi bien publiques que privés. UN ولا بد من اتخاذ تدابير فعالة، ولا سيما من خلال الإلغاء التام للديون الثنائية والمتعددة الأطراف المستحقة على جميع أقل البلدان نمواً للدائنين سواء من القطاع العام أو الخاص.
    Il convient donc de prendre des mesures d'urgence pour résoudre ces problèmes. UN ولذلك فلا بد من اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذه المسائل.
    Elles permettent en outre aux gouvernements de prendre des mesures positives et proactives pour améliorer la situation des groupes défavorisés. UN وتمكن أيضاً هذه القوانين الحكومات من اتخاذ تدابير إيجابية واستباقية لتحسين أوضاع الفئات الضعيفة.
    Il est indispensable de prendre des mesures pour prévenir ou faire cesser toutes possibilités d'utilisation d'un territoire d'un État en vue d'y déployer des activités terroristes à l'égard d'un autre. UN ولابد من اتخاذ تدابير لمنع استخدام أو لوضع حد لأي إمكانية استخدام أراضي دولة ما للقيام بأنشطة إرهابية ضد دولة أخرى.
    Il est temps aujourd'hui de veiller à ce que des mesures similaires soient prises pour les eaux internationales. UN وقد حان الوقت للتأكد من اتخاذ تدابير مماثلة للمياه الإقليمية.
    Elle a indiqué que des mesures devaient être prises pour améliorer les conditions de vie de la population palestinienne. UN وذكرت تركيا أنه لا بد من اتخاذ تدابير لتحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Celle-ci a formulé des recommandations qui ont permis l'adoption de mesures sociales pour la réduction de la pauvreté. UN وقد أصدرت هذه الخلية توصيات مكنت من اتخاذ تدابير اجتماعية للحد من الفقر.
    Pour réduire les risques biologiques dans les laboratoires travaillant sur les maladies infectieuses, il est essentiel d'adopter des mesures internationales complémentaires et coordonnées. UN بغية الحد من المخاطر البيولوجية ذات الصلة بمختبرات الأمراض المُعدية، لا بد من اتخاذ تدابير تكميلية وتنسيقية على الصعيد الدولي.
    Concernant les destructions dans le cadre de plans d’urbanisation, il est indispensable que des mesures de compensation soient systématiquement prévues, notamment par la mise à disposition de terrains pour la construction de nouveaux lieux de culte. UN وفيما يتعلق بتدمير أماكن العبادة في إطار خطط التهيئة العمرانية، فإنه لا بد من اتخاذ تدابير للتعويض بصورة نظامية، لا سيما توفير أراض لبناء أماكن للعبادة.
    Ce système permet aux responsables de prendre les mesures d’intervention appropriées quand il le faut. UN ويمكن هذا النظام المعنيين باتخاذ القرارات من اتخاذ تدابير مناسبة لمواجهة الكوارث الوشيكة الوقوع في الوقت المناسب .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus